Káča ho popadla, ale v tom okamžení se proměnil pán v čerta a letěl s ní rovnou k peklu
(Кача его схватила, но в тот же миг превратился пан в черта и полетел с ней прямо в ад; popadnout – схватить; okamžení, n – миг; proměnit se – превратиться; rovnou – прямо; peklo, n – ад). U vrat se zastavil a tloukl, kamarádi přišli, otevřeli (у ворот он остановился и стучал, товарищи пришли, отворили; zastavit se – остановиться; tlouct – бить, стучать; kamarád – товарищ; otevřít – открыть), a když uviděli tovaryše, že je celý upachtěn, chtěli mu ulehčit a Káču z něho sundat (и когда увидели друзья, что он весь запыхался, захотели ему /жизнь/ облегчить и Качу с него снять; upachtěný – запыхавшийся; tovaryš – друг, подельник /устар./; ulehčit – облегчить; sundat – снять). Ale ta se držela jako klíště a živou mocí se odtrhnout nedala (но та вцепилась как клещ и ни за что не давалась отцепиться; držet se – держаться; klíště, n – клещ; živou mocí – ни за что: «живой силой»; odtrhnout se – отцепиться); chtěj nechtěj musel se čert s Káčou na krku k panu Antichristovi odebrat (хочешь не хочешь должен был черт с Качей на шее к господину Антихристу отправиться; odebrat se – отправиться).Káča ho popadla, ale v tom okamžení se proměnil pán v čerta a letěl s ní rovnou k peklu. U vrat se zastavil a tloukl, kamarádi přišli, otevřeli, a když uviděli tovaryše, že je celý upachtěn, chtěli mu ulehčit a Káču z něho sundat. Ale ta se držela jako klíště a živou mocí se odtrhnout nedala; chtěj nechtěj musel se čert s Káčou na krku k panu Antichristovi odebrat.
„Koho si to neseš
(кого это ты несешь)?“ ptal se ho pán (спросил его господин).A tu povídal čert, jak chodil po zemi, že zaslechl Káčin nářek o tanečníka
(и тут рассказал черт, как он ходил по земле, /и/ что услышал Качины стенания о танцоре; povídat – говорить; zaslechnout – услышать; nářek – стенания; tanečník – танцор), a mysle ji trochu zastrašit, že se s ní pustil do tance, a pak že jí na chvíli také peklo chtěl okázat (и что, решив: «подумав» ее немного запугать, пустился с ней танцевать, и что потом ненадолго ей и ад захотел показать; zastrašit – запугать; pustit se – пуститься; okázat /диал./ – показать). „Já nevěděl,“ dokončil, „že se mě nebude chtít pustit (я не знал, – закончил он, – что она меня не захочет пустить; vědět – знать; dokončit – закончить).“„Koho si to neseš?“ ptal se ho pán.
A tu povídal čert, jak chodil po zemi, že zaslechl Káčin nářek o tanečníka, a mysle ji trochu zastrašit, že se s ní pustil do tance, a pak že jí na chvíli také peklo chtěl okázat. „Já nevěděl,“ dokončil, „že se mě nebude chtít pustit.“