Honza hodil hlavou, ustrojil se a šel do kostela
(Гонза тряхнул головой, оделся и пошел в церковь; hodit – тряхнуть; ustrojit se – одеться). Za chvíli, když vešel do kostela, vstoupil kněz na kazatelnu a začal kázat (через минуту, как только вошел он в церковь, взошел на кафедру священник и начал проповедовать; vejít – войти; kněz – священник; kazatelna – кафедра, место для проповедей; kázat – проповедовать). Honza koukal s otevřenou hubou, ale po chvilce se zamračil, podepřel boky a bručel (Гонза смотрел с открытым ртом, но через некоторое время нахмурился, подпер бока и /уже/ ворчал; koukat – смотреть /разг./; podepřít – подпереть; zamračit se – нахмуриться; bručet – ворчать): „Nu, rád bych věděl, proč ten košiláč jen na mě zevluje a se mnou se vadí; vždyť jsem mu nic neudělal (ну, я бы рад был знать, почему этот рубашечник только на меня пялится и со мной препирается; ведь я ему ничего не сделал; košile – рубашка; košiláč /экспр./ – человек в одной рубашке; zevlovat /устар./ – пялиться; vadit se – препираться; vždyť – ведь), ale bude-li to dlouho trvat, popadnem se do křížku (но если это долго будет продолжаться, мы подеремся: «начнем стычку»; trvat – продолжаться; popadnout – букв.: схватить, зд.: приступить; křížek, m – букв.: крестик, зд.: столкновение).“Honza hodil hlavou, ustrojil se a šel do kostela. Za chvíli, když vešel do kostela, vstoupil kněz na kazatelnu a začal kázat. Honza koukal s otevřenou hubou, ale po chvilce se zamračil, podepřel boky a bručel: „Nu, rád bych věděl, proč ten košiláč jen na mě zevluje a se mnou se vadí; vždyť jsem mu nic neudělal, ale bude-li to dlouho trvat, popadnem se do křížku.“
„I mlčte, hloupý, a poslouchejte,“ okřikovali ho lidé
(да замолчите, глупый, и послушайте, – прикрикивали на него люди; okřikovat – прикрикивать). „Ba to nebudu poslouchat, ani slova nechci již vědět (да и слушать это не буду, ни слова не хочу уже знать; ba – да и; vědět – знать).“I vtlačil si klobouk na hlavu, oba palce strčil do uší a obrátil se ke knězi zády
(и натянул себе на голову шляпу, в уши сунул два больших пальца и повернулся к священнику спиной; vtlačit – зд.: натянуть; klobouk, m – шляпа; palec – большой палец; strčit – сунуть; záda, n /plur. tant./ – спина). To když udělal, vystrčili ho lidé ven z kostela (когда он это сделал, выставили его люди прочь из церкви; vystrčit – выставить).„I mlčte, hloupý, a poslouchejte,“ okřikovali ho lidé.
„Ba to nebudu poslouchat, ani slova nechci již vědět.“
I vtlačil si klobouk na hlavu, oba palce strčil do uší a obrátil se ke knězi zády. To když udělal, vystrčili ho lidé ven z kostela.
„Ty už jdeš
(ты уже идешь)?“ ptal se táta (спросил папа).