„Říkají mně Johannes, a jmenuju se kočka
(называют меня Йоханнес, а зовут меня «Кошка»),“ odpověděl Honza celý vzteklý, že musí pořád povídat, jak se jmenuje (ответил Гонза, весь разъяренный /от того/, что должен все время говорить, как его зовут; vzteklý – разъяренный; pořád – все время).„Ten chlap je blázen
(этот мужик сумасшедший; chlap – мужик),“ pomyslila si paní a šla dál (подумала хозяйка и пошла дальше).Když přišel nahoru do pokojů, potkala ho paní. „Ach, náš nový lokaj; jak mu říkají?“ „Říkají mně Johannes, a jmenuju se kočka,“ odpověděl Honza celý vzteklý, že musí pořád povídat, jak se jmenuje.
„Ten chlap je blázen,“ pomyslila si paní a šla dál.
Přišla slečna a poručila: „Chci polívku
(пришла барышня и велела: «Хочу супа»; slečna – барышня; poručit – велеть; polívka /разг./ – суп)!“„Já jsem polívka
(я и есть «Суп»),“ řekl Honza, kterému se děvče zalíbilo (сказал Гонза, которому девушка приглянулась; zalíbit se – приглянуться). „To máš divné jméno (у тебя странное имя),“ řekla slečna (сказала барышня), „ale já se neptám na ně, a chci, abys mi přinesl z kuchyně polívku (но я его не спрашиваю и хочу, чтобы ты мне принес с кухни супа; abys – чтобы ты).“Přišla slečna a poručila: „Chci polívku!“
„Já jsem polívka,“ řekl Honza, kterému se děvče zalíbilo. „To máš divné jméno,“ řekla slečna, „ale já se neptám na ně, a chci, abys mi přinesl z kuchyně polívku.“
„Na mou věru, tu holku bych si hned vzal, kdyby mě chtěla
(честное слово, эту девушку я бы сейчас же взял в жены, если бы она хотела; na mou věru – честное слово /фразеол./),“ myslil si Honza, když odnášel polívku, a myslil na ni celičký den (думал Гонза, когда относил суп, и думал о ней весь день). Večer, když bylo po vší práci a všichni ulehli, šoural se pomalu skrze několik pokojů do toho, kde slečna spala (вечером, когда вся работа была уже сделана: «было по всей работе» и все улеглись, он потихоньку побрел через несколько комнат к той, где спала барышня; ulehnout – улечься; šourat – тихо брести; skrze – через).„Na mou věru, tu holku bych si hned vzal, kdyby mě chtěla,“ myslil si Honza, když odnášel polívku, a myslil na ni celičký den. Večer, když bylo po vší práci a všichni ulehli, šoural se pomalu skrze několik pokojů do toho, kde slečna spala.
„Mama, mama, polívka
(мама, мама, суп)!“ křičela slečna na matku, když ucítila kroky a poznala sloužícího (кричала девушка матери, когда почуяла шаги и узнала слугу; ucítit – почувствовать; krok – шаг).„Snad bys nejedla ještě v noci polívku
(ну ты же не станешь, наверное, еще и ночью есть суп; snad – наверное; bys – ты бы)?“ ozvala se matka z vedlejšího pokoje (отозвалась мать из соседней комнаты; ozvat se – отзваться; vedlejší – смежный, соседний).„Honem, mama, ten nový sloužící je zde
(скорее, мама, этот новый слуга уже здесь; honem – скорее).“„Vstávej honem, můj milý, kočka je u dcery
(вставай скорее, мой милый, кошка у дочери),“ budila paní pána (будила пани пана). „Proč mě budíš, ať ji zažene (зачем ты меня будишь, пусть она ее прогонит; budit – будить; zahnat – прогнать; zaženu – прогоню…).“