Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Nemysli si (ты не думай), Ton'iku, m'e prvn'i hnut'i bylo (моим первым порывом было), abych ten dopis (это письмо), urcen'y tomu (предназначенное этому; urcit – назначить, наметить, предназначить)… tomu Arturovi, ani necetl a poslal jej zp'atky Marticce (не прочтя отправить назад Мартусе); j'a bych to v kazd'em pr'ipade udelal (я бы это сделал так или иначе: «в любом случае»), ale z'arlivost je spinav'a v'asen a svinstvo (но ревность – это грязная страсть и свинство); kamar'ade (дружище)

, j'a jsem si ten dopis precetl a j'a ti jej uk'azu (я это письмо прочел и тебе его покажу), protoze jej nos'im s sebou (потому что ношу его с собой). Tak se pod'ivej (вот посмотри), co v nem je (что в нем):

Nemysli si, Ton'iku, m'e prvn'i hnut'i bylo, abych ten dopis, urcen'y tomu… tomu Arturovi, ani necetl a poslal jej zp'atky Marticce; j'a bych to v kazd'em pr'ipade udelal, ale z'arlivost je spinav'a v'asen a svinstvo; kamar'ade, j'a jsem si ten dopis precetl a j'a ti jej uk'azu, protoze jej nos'im s sebou. Tak se pod'ivej, co v nem je:

Drah'y Arture,

nehnevejte se (не злитесь), ze jsem V'am dosud neodpovedela (что до сих пор Вам не отвечала; odpovedet – ответить, отозваться; odpoved – ответ

); ale mela jsem starosti (у меня были неприятности/заботы), ze mne Franci (Франц мне) – to teda jsem j'a (то есть я), rozum'is (понимаешь)? – tak dlouho nepsal (так долго не писал); j'a v'im (я знаю), ze m'a mnoho pr'ace (что у него много работы), ale kdyz je clovek tak dlouho beze zpr'av o sv'em muzi (но когда так долго нет новостей/вестей от мужа), tak chod'i jako telo bez duse (я хожу как тело без души)
; ale tomu Vy Arcurku (но Вам, Артурчик, этого), nerozum'ite (не понять).

Drah'y Arture,

nehnevejte se, ze jsem V'am dosud neodpovedela; ale mela jsem starosti, ze mne Franci – to teda jsem j'a, rozum'is? – tak dlouho nepsal; j'a v'im, ze m'a mnoho pr'ace, ale kdyz je clovek tak dlouho beze zpr'av o sv'em muzi, tak chod'i jako telo bez duse; ale tomu Vy Arcurku, nerozum'ite.

Pr'ist'i mes'ic sem Franci prijede (Франц приедет сюда в следующем месяце), tak byste sem mohl prijet tak'e (и вы тоже могли бы приехать). On mi p'ise (он мне пишет), ze m'a ted moc zaj'imav'y pr'ipad (что у него сейчас очень занимательное дело), ale nenapsal co (он не написал какое), j'a mysl'im

(я думаю), ze to je ta vrazda Hugona M"ullera (что это убийство Хуго Мюллера); mne by to strasne zaj'imalo (мне ужасно любопытно/меня очень интересует). Mne je tak l'ito (мне очень жаль), ze se V'am Franci trochu odcizil (что Франц Вас несколько сторонится), ale to je jen proto (но лишь из-за того), ze m'a tak mnoho pr'ace (что у него так много работы); kdyby to bylo jako dr'iv (если бы все было как раньше), mohl byste ho vyt'ahnout mezi lidi nebo autem na v'ylet (Вы могли бы вытащить его в люди или на автомобильную прогулку; v'ylet – экскурсия, поездка).

Перейти на страницу:

Похожие книги