Tak
(ну так), Ton'iku, co tomu r'ik'as (что ты на это скажешь)? J'a v'im (я знаю), ze to nen'i z'adn'y duchapln'y dopis (я знаю, что это не слишком остроумное письмо; duchapln'y – находчивый, остроумный, острый, сообразительный; duch – дух; душа; ум; pln'y – полный); je to docela slab'y v'ykon po str'ance stylu a zaj'imavosti (это довольно слабое достижение по части стиля и занимательности; str'anka – сторона); ale clovece, jak'e to vrh'a svetlo na Marticku a na jej'i pomer k tomu chud'aku Arturovi (но какой свет оно проливает на ее отношения с этим бедолагой Артуром)! Nikdy bych j'i nebyl tak veril (никогда бы ей не поверил), kdyby mne r'ikala co chtela (что бы она мне ни говорила); ale tady jsem mel v ruce neco tak bezdecn'eho (но здесь у меня в руке нечто настолько непроизвольное; bezdecn'y – машинальный, невольный), tak mimo jej'i vuli (настолько невольное: «помимо ее воли»)…Srdecne V'as, Arturku, zdrav'i Vase
Marta Matesov'a.
Tak, Ton'iku, co tomu r'ik'as? J'a v'im, ze to nen'i z'adn'y duchapln'y dopis; je to docela slab'y v'ykon po str'ance stylu a zaj'imavosti; ale clovece, jak'e to vrh'a svetlo na Marticku a na jej'i pomer k tomu chud'aku Arturovi! Nikdy bych j'i nebyl tak veril, kdyby mne r'ikala co chtela; ale tady jsem mel v ruce neco tak bezdecn'eho, tak mimo jej'i vuli…
Tak to vid'is
(как видишь), ze pravda (что правда), neklamn'a a nepochybn'a pravda se zjev'i jenom nedopatren'im (несомненная и неоспоримая правда открывается только по недосмотру; neklamn'y – несомненный; nepochybn'y – несомненный, бесспорный; zjevit – явить, открыть; nedopatren'i – просмотр, недосмотр, неувязка). J'a bych byl brecel radost'i (я чуть было не заплакал от радости: «я бы плакал…»; brecet – плакать, рыдать, хныкать) – a pritom hanbou (и в то же время от стыда), ze jsem tak pitome z'arlil (что так глупо ее ревновал).Tak to vid'is, ze pravda, neklamn'a a nepochybn'a pravda se zjev'i jenom nedopatren'im. J'a bych byl brecel radost'i – a pritom hanbou, ze jsem tak pitome z'arlil.
Co jsem potom udelal
(что я сделал после этого)? Inu, sv'azal jsem prov'azkem akta vrazdy Hugona M"ullera (ну, я связал бечевкой документы по убийству Хугона Мюллера; prov'azek – веревка, бечевка, шнурок), zavrel je do z'asuvky (закрыл их в ящик = положил их в ящик и закрыл его на замок) a den nato jsem byl ve Frantiskov'ych L'azn'ich (и на следующий день я был во Франтишковых Лазнях). Kdyz me Marticka uvidela (когда меня увидела Мартуся), zacervenala a zaj'ikla se jako holcicka (покраснела и запнулась, как девочка); vypadala (она выглядела), jako by provedla neco hrozn'eho (как будто сделала нечто ужасное). J'a nic (я ничего = я как ни в чем не бывало). Franci (Франц /звательный падеж/), pov'id'a za chv'ili Marticka (через минуту говорит Мартуся), dostal jsi muj dopis (ты получил мое письмо)?