Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Удивительная тварь — бешеная собака. Тот, кого она укусит, теряет голову подобно пьянице. В его моче все увидят фигурку собаки. В этой бессознательном состоянии он пребывает, пока не умрет. Тот, кого бешеная собака поймает, будет точно в таком же состоянии, не сможет пить воду и разглядеть цвет воды (?).

В Малой Армении есть разрушенная церковь. В ней лежит камень, называемый йазаки. Если немного поскоблить его, смешать [порошок] с водой и дать выпить укушенному собакой, ему сразу станет лучше. Свойство это удивительное. Сию местность я, раб, видел и [действие лекарства] проверил.

“272”

В Бадахшане есть камень, который покрыт оболочкой.. Камень тот [гладкий], как ладонь. Хотя бы десять суток держали его в огне, он не сгорит. Продавцы талисманов на этом свойстве камня плутуют и продают его /169а/ простодушным людям, говоря: "Огонь не действует на камень только благодаря тем заклинаниям, которые мы знаем и произносим!"

“273”

В горах Гура есть вечнозеленое дерево. Летом с него что-то свисает словно скорпион. Сто тысяч скорпионов обвивают его, не причиняя никому вреда.

В Синайской пустыне растет небольшое дерево с крупными листьями. [Листья] осыпаются на землю, из них рождаются сто тысяч птиц, и они разлетаются по той пустыне. В течение 40 дней жители той местности ловят птиц и едят их, ибо их много. Когда 40 дней пройдут, птицы исчезают. Если будут искать их, то не смогут найти ни одной.

“274”

Во времена Му'авии, да будет над ним проклятие, в Йемене разрыли могилу, [в ней] обнаружили человека, лежавшего на каменной плите, одежда на нем истлела. Измерили его костяк, он был длиной 28 локтей. Написали Му'авии и известили его об этом случае. Му'авия спросил у Ка'б ал-Ахбара: "Что это за человек?" Тот ответил: "Этот из тех людей, о которых Всевышний говорит в Коране: "[И ты видишь народ там поверженным], словно стволы /169б/ пальм опрокинутых""[392]

.

“275”

В одном из селений Туркестана есть сундук, [сделанный] из камня. Он стоит на земле, из него льется вода. [Жители] того селения питьевую воду [берут] из этого ящика. Когда вода не течет из ящика, народ идет к старосте селения и угощает его возле того ящика. И так много они готовят еды, что ее хватило бы еще для тысячи мужей. Всю ночь они проводят там. На следующий день староста идет к ящику издергает замок, которым он замкнут, затем выливает на него кувшин воды, и сразу из ящика начинает течь вода.

“276”

Гора Каргас в Кирмане покрыта лесом[393]. В лесу этом много финиковых пальм и (***) [зеленых ягод] (?). Посреди леса находится большой источник, как бассейн. Летом и зимой вода в нем горячая так, что за одно мгновение можно сварить в ней корову и овцу. В большом числе там водятся дикие ослы, [потому] источник называют источником Бахрама. Бахрам Гур охотился в тех местах, убивал диких ослов, сдирал с них шкуру и повелевал бросать их в источник. Пока он снимал охотничье платье, мясо осла было уже готово, и они его ели. [153]

“277”

В тех же пределах /170а/ через реку переброшен каменный мост из монолита. Кто построил мост, неизвестно. Того, кто пройдет по мосту, вырвет. Мудрецы бессильны объяснить, кем выстроен мост и чем вызывается рвота.

“278”

Говорят, в Магрибе есть большой и богатый город. Никто в том городе не доживает до старости, [все] умирают молодыми. Предельный возраст их жизни не достигает и сорока лет.

В двух фарсахах от него есть другой город, [тоже] богатый. Люди в нем живут долго, доживают до 70, 80 и 100 лет. Эти люди отдают [своих] дочерей и берут их дочерей себе. Причина такой большой разницы между городами, находящимися друг от друга всего на расстоянии двух фарсахов, никому не известна. Ни одна тварь не в состоянии постичь ее суть.

“279”

В Сирии есть селение. Когда зацветает джида, женщин этого селения обуревает страсть. Они начинают голосить, словно кошки, и приходят в неописуемое волнение; среди белого дня виснут на мужчинах и совокупляются с ними и никак не могут успокоиться. Говорят, причина этого в следующем. Когда в селение принесли голову убитого Хусейна, мир ему, пришли женщины и стали бить в бубен, /170б/ веселиться и восхвалять семью Йазида, а семье Мухаммада, да благословит Аллах его и его род и да ниспошлет мир, слали проклятия и осуждали. Тогда четверо из семьи Мухаммада, да благословит Аллах его, его род и да ниспошлет мир, прокляли тех женщин, говоря: "Да наградит вас Всевышний радостью, которая будет состоять в вашем распутстве!" Господь, да будет он велик и славен, удовлетворил их просьбу и наслал на женщин этот срам, в котором они пребудут до дня Страшного суда. Легенда эта народу известна[394].

“280”

В пределах Ахваза есть селение, в нем растет много сахарного тростника. В [зарослях] тростника водится необычайно крупная саранча. По ночам она приятно стрекочет и выводит мелодию словно соловей. Днем же саранча эта не издает никаких звуков. Как только ее коснется рука человека, саранча подыхает. Ни в каком другом месте, кроме той области, подобная саранча не водится.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература