Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Говорят, будто на золотых и серебряных рудниках, а также в местах разработки драгоценных камней постоянно видят странные видения и призраки[443]. Абу Бакр Михрадж Бухари[444] рассказывает. В Мавераннахре на горе появился какой-то человек небольшого роста. /184а/ У него была белого цвета борода длиной в один локоть. Старец этот питал страсть к мальчикам. Один парень рассказал: "Старец ежедневно спускался в шахту, приносил целую шапку драгоценных камней и отдавал их мне. Народ все удивлялся, откуда этот парень берет такое количество драгоценных камней? Я же ничего никому не рассказывал. Оки напоили меня и спросили, я ничего не сказал им. Тогда они подстерегли меня. Когда я пошел следом за стариком к руднику, двое последовали за мной и увидели. Старик стал как пьяный, ударял и каждый раз целовал меня. Те двое не выдержали и застонали. Старик, говоря: "Не спасетесь, не бейте!", сразу исчез, а те двое узнали, где находится рудник с драгоценными камнями. Они разбогатели"[445].

“348”

В Тибете растет один цветок. У того, кто съест его, лицо станет красным, словно выкрасили его. Цветок этот имеет терпкий запах. У того, кто его понюхает, заболит голова, а лицо станет желтым. У цветка есть шип, который может поранить, и рана та не заживет. /184б

/ Если же разжевать колючку и положить это на рану, она заживет в тот же день.

“349”

В Армении есть цветок. Пока он будет находиться на дереве, не распустится. Если же снять его с дерева, он сразу же расцветет. От его пыльцы руки людей становятся желтыми. Он помогает при желтухе[446].

* * *

В Ба'лисе растет нечто похожее на инжир, красного цвета, как кровь, Цветок этот распускается в тот же миг, как к нему прикоснется рука человека; он выпускает четыре побега. Внутри его находится семь зерен красного цвета, как у зимнего граната. Его называют раскрытый гранат. Если человек положит на него руку, цветок, не распустившись, засохнет на дереве.

“350”

В пределах Бамийана находится большой источник с пресной водой. Если вслушаться, [то слышно], как из источника доносится страшный шум, словно удары грома. Когда вода начинает бушевать, шум усиливается. От воды пахнет серой. Она помогает от глухоты. Говорят, если налить этой воды в кувшин, а верх его запечатать и оставить в таком положении на сутки, то вода в кувшине загустеет, как тесто. [Если] же [добавить] к ней кислоту [и] поставить на огонь, она загорится и будет гореть /185а

/ словно свеча[447].

“351”

В пределах Ниневии находится селение. В селении есть мельница. Колесо, ведра и остальное оборудование ее сделано из камня. Тогда, когда хотят насыпать зерно или забрать муку, произносят: "Заклинаю Йунусом, остановись, вода!" Камень останавливается, пока люди не сделают то, что им нужно. Когда они удалятся, мельница вновь принимается за работу. Утверждают, что мельницу выстроил Йунус, мир ему, и передал в вакф тому селению[448].

“352”

В окрестностях Байт ал-Мукаддаса на горе выстроен из камня дом. Народ ходит туда и молится. Когда наступает вечер, в доме так светло, как будто в нем горит множество свечей. На самом же деле светильника в нем нет. Лунный свет тоже ни с какой стороны туда не попадает. Никто не знает, отчего светло в помещении.

“353”

В казне эмира Хорасана хранятся бок (!)[449] и челюсть человека, [полная] зубов, величина их больше, чем у слона. Их прислал из Багдада халиф в то время, когда хорасанский эмир хотел узурпировать власть халифа. [С ними] привезли послание: /185б/ "Господь, да будет он велик и славен, погубил людей, у которых были такого [размера] зубы и бок! Не помогла и сила! Знай же, что, когда настигнет предопределение Всевышнего, не помогут ни богатство, ни войско, ни сила!"

“354”

В Мачине хранится человеческий череп, величина которого равна целому дому (?). В праздник приходят вельможи, наполняют тот череп вином и пьют из него. Когда выпьют все, наливают снова и говорят: "Бойтесь же Господа, который сотворил таких людей, а в конце погубил их. Судьба всех зависит [только] от него!" Это скажут и расходятся. Чей это череп, никому не известно.

* * *

Говорят, в Хадрамауте нашли зуб человека весом в 80 манов, да будет великим величие Аллаха.

“355”

В Руме есть павильон, который выстроили из меди. На его [крыше] поставлены 12 медных идолов. Чуть только солнце начинает всходить, один из идолов отворачивает лицо. Во [всем] мире нет часов лучше этих!

“356”

У государя индийцев есть волшебная чаша. Она сделана таким образом, что, когда ее наполнят водой, а затем часть воды выпьют и [чашу с] остатками воды некоторое время будут держать в руках, она вновь станет полной. Так бывает /186а/ и летом и зимой. Если же наполнить [чашу] вином, этого не происходит.

“357”

Шейх Абу 'Али [б.] Сина рассказывает, что он построил для государя Киша[450] из серебра остров. Середину острова наполнил снегом, а верх его закрепил. Остров этот все дни находился в воде [и] в вине. Он сохранял их холодными, и снег не таял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература