Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Его товары: бобер, соболь, 'атаби. [Так] называют ткань, ежедневно для нее заново составляют трафарет рисунка; нигде в мире нет ткани 'атаби такой приятности [Оттуда же] хорезмские одеяла, которые снизу подбивают шелком, кольчуги, конские доспехи, мерлушка, лечебный камень, приятные фрукты, сладкие дыни. Говорят будто семена дынь насаживают на корень верблюжьей колючки[580] [Когда созреет], дыню вырывают с корнем [растения] В сезон [созревания] дынь ежедневно привозят в Хорезм до ста тысяч повозок, груженных дынями, и все раскупают.

“452”

[Хваш][581] - большой город. Там в ущелье находится темная пещера. В ней добывают нашатырь и продают [его]. [Нашатырь] - товар того места.

“453”

[Хузистан] - богатая и благоустроенная область

Земля в ней мягкая, много проточной воды; морозов там не бывает. [В Хузистане] выращивают сахарный тростник оттуда его развозят по всему миру, /202б/ и варят сахар[582].

“454”

[Хутталан][583] расположен в Мавераннахре. Его товары: лошади с легким ходом, хороший войлок прочная коновязь; там находится рудник по [добыче] золота.

“455”

...[584] - приятная область, народ [в ней] честный. У них много садов.

Товары: персики, абрикосы, необычайно вкусные грецкие орехи.

“456”

[Хабис][585] - город [в Кирмане]. Говорят, в городе не бывает дождей, за городом же дожди идут. Там встречается дерево, древесина которого не горит в огне.

“457”

...[586] — город на берегу реки.

Его товары: рыжие и чернобурые лисицы, рыбий клей, рабы и рабыни.

“458”

[Ал-Хазар][587] — это область, населенная евреями. В ней — четыре тысячи садов. Правители [области] — потомки Бахрама Чубина, их называют [каганами].

“459”

[Ханфу][588] - город на берегу моря. [Его жители] живут за счет того, что, когда туда приходят [торговые] суда, они взимают с [привезенных] товаров пошлину — 'ушр.

“460”

Хансар — небольшой город в области Исфахана. Погода в нем приятная.

“461”

...[589] — это труднодоступная область среди гор и лесов, относится к Аррану. [Ее жители] — армяне. Люди Абхаза называют их правителя тагавер. Абхазцам они /203а/ не повинуются[590], у них сильная крепость. Господин государь ислама Музаффар ад-Дунйа ва-д-Дин в 611/1214-15 г. совершил набег в глубь ущелья. Его войско вышло победителем. Они учинили всеобщую резню, привезли рабов и много военных трофеев, а дома и жилища тех язычников все сожгли; стало очевидным полное величие [государя].

Местные товары: приятное вино, ароматные яблоки, виноград и хорошие, сладкие гранаты.

“462”

..[591]

- это город на границе Ирака в направлении к Хорасану. В нем находятся искусные золотых дел мастера, они делают прекрасные перстни. Оттуда вывозят белый, мягкий хлопок в большом количестве.

“463”

Хата. Нет в мире народа красивее их, на их теле не бывает волос. Они владели городами Мавераннахра. Великий султан Мухаммад б. Текеш полностью истребил их и отобрал у них все клады на земле[592]. Та сторона очистилась от них, так что вокруг не встретишь ни одного мужа-[кара] китая.

Раздел "дал"

“464”

Дамаск. Это большой город, столица Сирии; погода благоприятная, хорошая питьевая вода.

Асма'и говорит: "Земной рай — это Дамаск"[593]. Димашком[594] звали /203б/ царя, который построил Дамаск: малик Димашк б. Кафи[595] б. Малик б. Арфахшад б. Сам б. Нух б. Малик.

Соборная мечеть Дамаска — [одно из] чудес света. Она необычайно богато убрана, в ней сделан ящик, показывающий время и часы, колонны мечети покрыты эмалью. Ежедневно падишаху выдают один миллион червонного золота динаров от пожертвований на благочестивые дела, [собираемых] в той мечети, остальные деньги расходуют на дела мечети. Говорят, проживи человек в Дамаске сто лет, все равно каждый день он увидит в нем что-нибудь новое, чего не видел прежде. Во всем том городе нет мужей некрасивых, раздражительных.

Там находится могила 'Айши и ханака суфиев (?)[596]. Это — та ханака, которая никогда не оставалась без святых. Мы имеем в виду суфиев ханаки.

В Дамаске есть постройки, которые не встретишь нигде в целом свете, дворцы, водоемы.

Там попадаются товары со всего мира; [жители] — искусные ремесленники. Дамасские медные изделия вывозят в разные местности. [В Дамаске] делают хорошие луки. У [всех] государей Вселенной есть [дамасские] луки, они охотно приобретают их.

[Другие товары]: лен, фута, красивые покрывала, белый кристаллический сахар.

Говорят, что в Дамасской соборной мечети есть оружейный магазин, /204а/ какого нет ни у одного правителя[597].

“465”

[Дункула][598] — город на берегу Нила. Там в центре земли есть серебро. Местный народ намывает землю и находит изумруды. Знатоки разного рода метаморфоз утверждают, что изумруд — это смесь, которую приготовили алхимики. По этой причине говорят, что никто никогда не видел аджамского[599] изумруда. Если бы он был естественного рудникового [происхождения], его бы [название] было также "аджами".

“466”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература