Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Wary of a trap, Delta-Two raised his gun and moved forward.Оглянувшись, он еще крепче сжал оружие и двинулся вперед.
Delta-Three was writhing now, trying to speak.Дельта-3 дернулся, пытаясь что-то сказать ему.
Ironically, the way the man had been bound-with his knees sharply bent behind him-was probably saving his life; the bleeding in his foot appeared to have slowed.Веревка, которой он был крепко связан, фактически спасла ему жизнь. Кровотечение, которое неминуемо привело бы к смерти, почти прекратилось.
As Delta-Two approached the submersible, he appreciated the rare luxury of being able to watch his own back; the entire deck of the ship was reflected in the sub's rounded cockpit dome.Подойдя к спускаемому аппарату, Дельта-2 увидел собственную спину: округлый нос "Тритона" отражал всю палубу.
Delta-Two arrived at his struggling partner.Дельта-2 приблизился к измученному товарищу.
He saw the warning in his eyes too late.И слишком поздно заметил тревожный сигнал его глаз.
The flash of silver came out of nowhere.Вдруг вспыхнул серебристый свет.
One of the Triton's manipulator claws suddenly leaped forward and clamped down on Delta-Two's left thigh with crushing force.Одно из мощных щупалец спускаемого аппарата резко вырвалось вперед и с сокрушительной силой впилось в левое бедро Дельты-2.
He tried to pull away, but the claw bore down.Он попытался вырваться, но щупальце сжималось все крепче.
He screamed in pain, feeling a bone break.Не сдержавшись, Дельта-2 закричал от боли: он ясно чувствовал, как ломается кость.
His eyes shot to the sub's cockpit.Глаза его невольно поднялись к кабине "Тритона".
Peering through the reflection of the deck, Delta-Two could now see him, ensconced in the shadows of the Triton's interior. Michael Tolland was inside the sub, at the controls.Отражение палубы скрывало того, кто находился внутри, но сомнений не оставалось: сквозь стекло на врага твердым, безжалостным взглядом смотрел Майкл Толланд. Он сидел в кабине спускаемого аппарата и управлял его манипулятором.
Bad idea, Delta-Two seethed, blocking out his pain and shouldering his machine gun.Плохо, подумал Дельта-2, стараясь не думать о боли и поднимая оружие.
He aimed up and to the left at Tolland's chest, only three feet away on the other side of the sub's Plexiglas dome.Он прицелился вверх и влево - в грудь океанографа, до которого было всего три фута.
He pulled the trigger, and the gun roared.Потом нажал на спусковой крючок, и пулемет загрохотал.
Wild with rage at having been tricked, Delta-Two held the trigger back until the last of his shells clattered to the deck and his gun clicked empty.В дикой ярости оттого, что попал в ловушку, Дельта-2 давил и давил на крючок, пока не опустел магазин.
Breathless, he dropped the weapon and glared at the shredded dome in front of him.Задыхаясь от ненависти, он бросил оружие. Взгляд его выражал готовность испепелить ненавистный подводный аппарат.
"Dead!" the soldier hissed, straining to pull his leg from the clamp.- Мертвец! - прошипел он и попытался вытащить ногу из страшных тисков.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука