Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Nothing had gone properly-the suspicions about the meteorite, the failed Delta kills on the ice shelf, the necessity of the high-profile kill at the FDR.Все шло не так, как должно было идти. Подозрения относительно метеорита, неудавшаяся ликвидация свидетелей на леднике, необходимость уничтожения высокопоставленного лица. Теперь еще это...
"Controller," Delta-One stammered, his tone one of stunned disgrace as he looked at the situation on the deck of the Goya.- Контролер, - пробормотал, запинаясь от растерянности и стыда, Дельта-1.
"I cannot imagine..."- Не могу представить себе...
Nor can I, the controller thought.Контролер тоже не мог вообразить, как разворачивались события, приведшие к тому, что он видел сейчас внизу.
Their quarry had obviously been grossly underestimated.Ошибка заключалась в том, что они в огромной мере недооценили своих жертв.
The controller looked down at Rachel Sexton, who stared up blankly at the chopper's reflective windshield and raised a CrypTalk device to her mouth.Контролер смотрел на стоящую на палубе Рейчел Секстон. Бесстрашная женщина взирала на ветровое стекло вертолета, хотя и не могла видеть никого внутри - стекло обладало отражающими свойствами. В руке она держала переговорное устройство.
When her synthesized voice crackled inside the Kiowa, the controller expected her to demand that the chopper back off or extinguish the jamming system so Tolland could call for help.Когда измененный, синтетический голос раздался в кабине, первой мыслью контролера была та, что сейчас прозвучит требование отойти и выключить глушители связи, чтобы судно могло подать сигнал о помощи.
But the words Rachel Sexton spoke were far more chilling.Но слова, которые дочь сенатора адресовала сидящим в кабине вертолета, прозвучали куда страшнее.
"You're too late," she said.- Вы опоздали, - произнесла она.
"We're not the only ones who know."- Мы уже не единственные, кто знает правду.
The words echoed for a moment inside the chopper.Секунду эта фраза летала в воздухе.
Although the claim seemed far-fetched, the faintest possibility of truth gave the controller pause.Хотя слова казались отчаянными, даже малая доля их вероятности заставила контролера похолодеть.
The success of the entire project required the elimination of all those who knew the truth, and as bloody as the containment had turned out to be, the controller had to be certain this was the conclusion.Успех всего проекта требовал безусловного уничтожения всех, кто знает правду, и каким бы кровавым ни стало дело, контролер должен был иметь абсолютную уверенность в том, что оно доведено до конца.
Someone else knows...И вот теперь знает кто-то еще...
Considering Rachel Sexton's reputation for following strict protocol of classified data, the controller found it very hard to believe that she would have decided to share this with an outside source.Знакомый с характеристикой Рейчел Секстон как агента, точно придерживающегося предписаний секретности, контролер с трудом верил, что она могла передать информацию какому-то постороннему объекту.
Rachel was on the CrypTalk again.Рейчел снова поднесла к губам переговорное устройство:
"Back off and we'll spare your men.- Уйдите, и мы сохраним жизнь вашим людям.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука