Rachel held one of the Delta Force's machine guns on him and stared up at the chopper as if daring them to attack.
Рейчел держала ручной пулемет подразделения "Дельта" и смотрела вверх, на вертолет, словно бросая ему вызов.
Delta-One felt momentarily disoriented, unable to fathom how this possibly could have happened.
Дельта-1 ощутил растерянность: он не ожидал такого.
The Delta Force's errors on the ice shelf earlier had been a rare but explainable occurrence.
Ошибки команды "Дельта" на леднике Милна были, конечно, грубыми, но допустимыми.
This, however, was unimaginable.
А то, что случилось здесь, просто невообразимо.
Delta-One's humiliation would have been excruciating enough under normal circumstances.
В нормальных условиях унижение было бы просто мучительным.
But tonight his shame was magnified by the presence of another individual riding with him inside the chopper, a person whose presence here was highly unconventional.
Но сегодня его позор усиливался еще и тем обстоятельством, что в вертолете находился человек, чье присутствие казалось событием из ряда вон выходящим.
The controller.
Контролер.
Following the Delta's kill at the FDR Memorial, the controller had ordered Delta-One to fly to a deserted public park not far from the White House.
После операции в мемориале Рузвельта контролер приказал ему лететь в пустынный парк недалеко от Белого дома.
On the controller's command, Delta-One had set down on a grassy knoll among some trees just as the controller, having parked nearby, strode out of the darkness and boarded the Kiowa.
Там Дельта-1 опустился на лужайку среди деревьев. Тотчас из темноты показался человек и поднялся на борт "Кайовы".
They were all en route again in a matter of seconds.
Через несколько секунд они снова были в воздухе.
Although a controller's direct involvement in mission operations was rare, Delta-One could hardly complain.
Хотя непосредственное участие контролера в операциях было явлением чрезвычайно редким, Дельта-1 не имел причин для недовольства.
The controller, distressed by the way the Delta Force had handled the kills on the Milne Ice Shelf and fearing increasing suspicions and scrutiny from a number of parties, had informed Delta-One that the final phase of the operation would be overseen in person.
Раздосадованный неудачным результатом операции на леднике, боясь подозрений и расследований, которые могли начаться с самых разных сторон, контролер поставил Дельту-1 в известность о том, что конечная фаза операции будет проходить под его непосредственным наблюдением.
Now the controller was riding shotgun, witnessing in person a failure the likes of which Delta-One had never endured.
Сейчас контролер сидел впереди и созерцал такой безумный, кошмарный провал, какого у подразделения "Дельта" еще никогда не бывало.
This must end.
Нужно заканчивать.
Now.
Прямо сейчас.
* * * The controller gazed down from the Kiowa at the deck of the Goya and wondered how this could possibly have happened.
* * * Контролер смотрел из вертолета "Кайова" на палубу судна, размышляя, как подобное могло произойти.