"What was in that outbound fax?" the voice on the CrypTalk demanded.
- Что было в этом факсе? - требовательно спросил электронный голос контролера.
Rachel was relieved to hear confirmation that the fax had gone out as planned.
Рейчел немного успокоилась: значит, факс отправлен, как она и надеялась.
"Leave the area," she demanded, speaking into the CrypTalk and glaring up at the hovering chopper.
- Уходите! - заявила она в ответ, крепко сжимая микрофон и глядя на зависший вертолет.
"It's over.
- Все кончено.
Your secret is out."
Ваш секрет ушел на берег.
Rachel informed their attackers of all the information she had just sent.
И Рейчел рассказала, какую информацию она отослала.
A half dozen pages of images and text.
Шесть страниц текста и графических материалов.
Incontrovertible evidence that the meteorite was a fake.
Неопровержимые доказательства того, что метеорит был фальшивкой.
"Harming us will only make your situation worse."
- Пытаясь нам навредить, вы только усугубите свое и без того тяжелое положение.
There was a heavy pause.
Повисла долгая пауза.
"Who did you send the fax to?"
- Кому вы послали факс?
Rachel had no intention of answering that question.
Рейчел не имела намерения отвечать на этот вопрос.
She and Tolland needed to buy as much time as possible.
Было необходимо выиграть как можно больше времени.
They had positioned themselves near the opening in the deck, on a direct line with the Triton, making it impossible for the chopper to shoot without hitting the soldier dangling in the sub's claws.
Она и Майкл встали возле люка в палубе, на одной линии с "Тритоном", так что из вертолета не могли стрелять по ним, не убив того, кто дергался в лапах батискафа.
"William Pickering," the voice guessed, sounding oddly hopeful.
- Уильяму Пикерингу? - проскрипел голос в переговорном устройстве. В нем явно звучала надежда.
"You faxed Pickering."
- Вы отослали факс своему директору.
Wrong, Rachel thought.
"Ошибаешься", - подумала Рейчел.
Pickering would have been her first choice, but she had been forced to choose someone else for fear her attackers had already eliminated Pickering-a move whose boldness would be a chilling testimony to her enemy's resolve.
Конечно, она выбрала бы именно Пикеринга, но была вынуждена набрать другой номер, опасаясь, что директора уже убрали. Это лишь подтверждало серьезность намерений врага.
In a moment of desperate decision, Rachel had faxed the data to the only other fax number she knew by heart.
В момент отчаянной решимости Рейчел набрала второй из двух номеров, которые знала наизусть.