Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Opening his desk drawer, he pulled out a foil sheet on which were affixed dozens of nickel-sized, self-adhesive wax seals with his initials on them.Открыв ящик стола, он достал лист фольги, на котором хранилось несколько десятков самоклеящихся печатей размером с пятицентовую монетку. На каждой из этих печатей были вытиснены инициалы сенатора.
Gabrielle knew he usually used these for formal invitations, but he apparently thought a crimson wax seal would give each envelope an extra touch of drama.Гэбриэл знала, что обычно Секстон использовал их для официальных приглашений, но сейчас он, видимо, решил, что эта алая капля добавит процессу драматизма.
Peeling the circular seals off the foil, Sexton pressed one onto the pleat of each envelope, sealing it like a monogrammed epistle.Аккуратно снимая с листа печать за печатью, Секстон тщательно приклеивал их на конверты, словно запечатывая любовное послание.
Gabrielle's heart pulsed now with a new anger.Сердце Гэбриэл забилось сильнее - ее гнев приобрел новый оттенок.
She thought of the digitized images of illegal checks in his computer.Она вспомнила о чеках, копии которых хранились в памяти компьютера.
If she said anything, she knew he would just delete the evidence.Скажи она что-нибудь, сенатор тут же уничтожит все улики.
"Don't do this," she said, "or I'll go public about our affair."Гэбриэл приняла другое решение. - Не делайте этого, - обратилась она к боссу, - или я обнародую нашу с вами связь.
Sexton laughed out loud as he affixed the wax seals.Не остановившись ни на секунду, Секстон продолжал заклеивать конверты. Он громко рассмеялся:
"Really?- Правда?
And you think they'll believe you-a power-hungry aide denied a post in my administration and looking for revenge at any cost?И считаете, что вам кто-нибудь поверит? Рвущаяся к власти помощница, которой отказали в должности в новой администрации. Теперь она пытается любой ценой отомстить, так ведь?
I denied our involvement once, and the world believed me.Однажды я уже опровергал подобные слухи и сумел убедить всех и каждого.
I'll simply deny it again."Ну и на сей раз тоже смогу от всего отвертеться.
"The White House has photos," Gabrielle declared.- Белый дом располагает фотографиями, -предупредила Рейчел.
Sexton did not even look up.Секстон даже не поднял глаз.
"They don't have photos.- Фотографий у них нет.
And even if they did, they're meaningless."А если бы даже и были, то это ничего не значит.
He affixed the final wax seal.- Он запечатал последний конверт.
"I have immunity.- Я обладаю сенаторской неприкосновенностью.
These envelopes out-trump anything anyone could possibly throw at me."А эти конверты обесценят все обвинения, которые они смогут против меня выдвинуть.
Gabrielle knew he was right.Гэбриэл понимала, что Секстон прав.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука