Читаем Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения полностью

— Eik"o sinulla ole nen"aliinaa pikkumies (у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nen"aliina — носовой платок: nen"a — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi er"as nainen (спросила одна женщина; er"as — какой-то, какая-то, некий, некая).

— On, mutta en lainaa sit"a kenellek"a"an (есть, но я никому его не даю: lainata — давать взаймы).


Pikku-Kalle ryysti nen"a"ans"a linja-autossa.

— Eik"o sinulla ole nen"aliinaa pikkumies? Kysyi er"as nainen.

— On, mutta en lainaa sit"a kenellek"a"an.


37. — Kalle, olitko t"an"a"an kiltisti koulussa

(Калле, ты хорошо сегодня вёл себя в школе; kihti — любезный, вежливый; olla kiltisti — вести себя прилично)!

— Tietenkin "aiti (конечно, мама). Ei siell"a voinut mit"a"an tehd"a, kun jouduin seisomaan nurkassa koko p"aiv"an (что ещё оставалось делать: «ничего нельзя было сделать», если мне пришлось стоять в углу целый день; joutua — приходиться, попадать; nurkka — угол).


— Kalle, olitko t"an"a"an kiltisti koulussa?

— Tietenkin "aiti. Ei siell"a voinut mit"a"an tehd"a, kun jouduin seisomaan nurkassa koko p"aiv"an.


38. — T"ass"a on varpunen ja peipponen (вот воробей и зяблик). Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen (может кто-нибудь сказать, который из них зяблик)?

— Varmasti se, joka istuu varpusen vieress"a, sanoi Pikku-Kalle

(конечно, тот, который сидит рядом с воробьем, — сказал малыш Калле; jonkun vieress"a —рядом с кем-либо).


— T"ass"a on varpunen ja peipponen. Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen?

— Varmasti se, joka istuu varpusen vieress"a, sanoi Pikku-Kalle.


39. — Is"a, osaatko sin"a kirjoittaa pime"ass"a (папа, ты можешь писать в темноте; pime"a — тёмный)!

— Osaan min"a (могу).

— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni (ну, тогда напиши своё имя в мой табель; todistus — табель с оценками, зачётная книжка, сертификат).


— Is"a, osaatko sin"a kirjoittaa pime"ass"a?

— Osaan min"a.

— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni.


40. Kallella on pahan n"ak"oinen arpi otsassa (у Калле ужасный шрам на лбу; pahan n"ak"oinen — безобразный: paha — плохой; n"ak"o — вид; видение; arpi — шрам; otsa — лоб). Kaverit ihmetteliv"at (товарищи удивились; kaveri — товарищ, приятель):

— Mist"a sin"a Kalle olet saanut tuon haavan (откуда у тебя, Калле, такая рана; haava — рана)?

— Is"an vika (папа виноват: «вина папы»; vika — вина).

— Ihanko totta (неужели правда)?

— Joo, olin ly"om"ass"a naulaa k"ammenell"a lautaan, kun is"a sanoi, ett"a k"ayt"ah"an poika v"ah"an p"a"at"asi (даа, я забивал гвоздь ладошкой в доску, когда папа сказал, что, мол, попользуйся-ка, сынок, немного головой: «твоей головой»; ly"od"a naulaa — забивать гвоздь; k"ammen — ладонь; lauta — доска; k"aytt"a"a — пользоваться; p"a"a — голова).


Kallella on pahan n"ak"oinen arpi otsassa. Kaverit ihmetteliv"at:

— Mist"a sin"a Kalle olet saanut tuon haavan?

— Is"an vika.

— Ihanko totta?

— Joo, olin ly"om"ass"a naulaa k"ammenell"a lautaan, kun is"a sanoi, ett"a k"ayt"ah"an poika v"ah"an p"a"at"asi.



41. Is"a katsoo Pikku-Kallen hyv"a"a todistusta (папа просматривает табель малыша Калле с хорошими оценками: «хороший табель»):

— Katsopas "aiti Kallen todistusta (посмотри-ка, мама, в табель Калле). Minusta tuntuu, ett"a h"an on perinyt "alykkyytens"a minulta (по-моему, он унаследовал свой ум от меня; peri"a — наследовать; "alykkyys — сообразительность, смекалка; "aly — ум).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже