Читаем Фёдор По полностью

– Для твоего же блага, дурень! Что, сбежать хочешь? Беги! Да вот только куда? Ты пропадёшь в большом мире, угодишь в рабство и сгниёшь в сарае у своего хозяина!


Юноша потупил взгляд и не нашёл, что ответить. Наверное, старая права. Сложно будет, тем более без памяти. Он почувствовал себя виноватым.


– Так ты, говоришь, жизнь мне спасла?– начал он виноватым голосом,– я тебе должен.


– Да ни черта ты мне не должен!– Настя рассердилась ещё больше, – если бы не кошка, я бы и не взялась за тебя, ты уже был мёртв! Или ты прослушал? Благодаря Яне, я всё-таки заглянула через тонкий мир в тот кусок окровавленного мяса, что лежал на берегу, и увидела, что твоя душа яростно борется за жизнь, хочет вернуться в тело, которого, в принципе, уже нет, и даже пытается его “починить”. Не часто такое увидишь. Я и помогла тебе. Понимаешь, ‘сделать’ тело,– не проблема, гораздо сложнее вселить в него душу, а твоя сама просилась внутрь! А потеря памяти,– извини, но такова цена.


– Бывают чудеса на свете… извини, баба Нюра.


– Прощаю, молод ещё, дури много, тебе надо опыта набираться. Ты знаешь, а я ведь за такую грубость могла превратить тебя в пепел,– она сказала это с усмешкой, представляя, очевидно, весёлую для неё картину. Юноша проглотил слюну,– но я не так воспитана. К тому же, жалко убивать своё творение. Ты мне службу сослужишь. Старая я уже стала, детей нет… да нет, ты не подумай ничего плохого. Ты мне сыном будешь, или внуком, в общем, наследником. Будем из тебя ведьмака делать. Тебе даже не придётся говорить: забудь всё, что знаешь,– баба Настя по-детски засмеялась.


– Смешная шутка. Значит, будешь из меня наследника делать…


– Буду.


– И каков первый урок?


– Сделай то, что я просила, дров заготовь, комнату себе построй. А у меня дела.


Бабушка растворилась в воздухе, и будущий ведьмак остался наедине со своими мыслями. Больше не требовалось каких-либо доказательств о ведьмовской силе. Вот только зачем ей нужны эти брёвна да комната?


– А я тебя к труду приучаю,– прозвучало в голове,– тебе предстоит очень многому научиться, а прежде всего, необходимо узнать, что такое труд и привыкнуть к нему.


– Бабуль, ты где?


Ответа не последовало. Что же, надо наколоть дров. Степан с неохотой потянулся и вышел во двор, нашёл топор…


Овладевали мысли, дрова уже кололись как-то сами, поленья, как по команде, разлетались под топором юноши. Труд, хм, мысли в порядок приводит. Откуда же эта фраза? Неважно, факт, остаётся фактом. Стёпа напрягал свою память, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь из прошлой жизни,– тщетно, всё, что приходило в голову – это мутные образы родителей и какая-то упитанная дама…


 Интересно, чему научит старуха? Летать, извергать пламя, творить из воздуха предметы или ещё чему-нибудь?


Солнце стало блёклым и начинало скрываться за горизонтом, вдалеке показался силуэт, прогулочным шагом перемещающийся по траве.


– Баба Нюра!–  возрадовался внук.


– Все дрова наколол?– послышалось издалека.


– Последнее полено осталось,– взмах топора – нарублены дрова.


День шёл за днём. Парень трудился с утра до ночи, затем вместе с бабулей ходил на озеро и, даже, освоил заклинание “брысь”.  Комната строилась постепенно и получалась немного кривой, но вполне не дурной для первого раза.


 Прошло полторы недели. Пристройка была готова. Настя подошла посмотреть, назвала её убожеством, чем она, собственно и являлась, и сказала переделать. Внук пытался возразить, за чем последовал взмах руки чародейки, и всё строение исчезло, а во дворе заняли заветное место новые брёвна.


– Оттачивай навыки до совершенства,– бросила бабушка,– я вижу страх и ненависть  в твоих глазах. Стё-ёпа, это лишнее, ты скоро сам всё поймёшь, потом спасибо скажешь.


Так повторялось раз двадцать, прошло немного, немало, а целый год. Юноше всё-таки удалось побаловать свою наставницу, и он радостный, как никогда, пошёл спать в своё творение, которое заботливая бабушка обставила удобной мебелью и необходимыми аксессуарами. Тело упало на мягкую кровать и закуталось в нежный щёлк, а лицо расплылось в довольной улыбке. Глаза последний раз широко открылись, медленно с прищуром, осмотрели комнату и сомкнулись.


Сны, иногда за одну ночь их может присниться столько, что хватит на целую жизнь. Эта ночь была именно такой, и чего только в этих снах не было! Красавицы-девицы, монстры-злодеи, герои-друзья, магия и сталь, добро и помешательство… Жаль только, что ничего не запомнилось.


А утром ждал сюрприз. Когда Степан открыл глаза, он увидел старую ведьму, на этот раз далеко не по-детски прихорошившуюся и держащую в руках огромный торт, который обещал быть очень вкусным, по крайнёй мере, на вид.


– С днём рождения, внучок. сегодня тебя ждёт веселье. Прошёл ровно год с тех пор, как я нашла тебя на берегу, ты у нас совсем маленький,


– Ба, я тебя не узнал,– ошарашено произнёс именинник, пятясь то на торт, то на даму, представшую перед его глазами,– ты лет на тридцать выглядишь!


– Да-да-да, сегодня можно. У меня для тебя очень много сюрпризов, мы отправимся на земли колдунов и отлично проведём время, я познакомлю тебя со своими друзьями…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия