And the stars, piercingly bright and yet remote, out of a great depth. | И звёзды, пронзительно яркие и всё же далёкие, взирали из великой глубины. |
Professor Quirrell breathed deeply. | Профессор Квиррелл глубоко вздохнул. |
Then he raised his wand again (just barely visible, in the starlight without sun or moon) and tapped himself on the head with a sound like an egg cracking. | Потом он снова поднял свою палочку (её было едва видно при свете одних только звёзд, без солнца и луны) и коснулся ею своей головы со звуком разбивающегося яйца. |
The Defense Professor also faded away, became likewise invisible. | Профессор Защиты тоже исчез, став невидимым, как и всё остальное. |
A tiny disk of grass, illuminated by not much light at all, drifted unoccupied within empty space. | Крошечный пятачок травы, не занятый никем и едва видимый в слабом свете, дрейфовал в пустоте. |
Neither of them spoke for a time. | Какое-то время оба молчали. |
Harry was content to look at the stars, undistracted even by his own body. | Г арри довольствовался тем, что смотрел на звёзды, не отвлекаемый ничем, даже видом собственного тела. |
Whatever Professor Quirrell had called him here to say, it would be said in due time. | Что бы ни собирался сказать ему профессор Защиты, всё будет сказано в своё время. |
In due time, a voice spoke. "There is no war here," said a soft voice emanating from within the emptiness. | Когда время пришло, из пустоты донёсся тихий голос. - Здесь нет войны. |
"No conflict and battle, no politics and betrayal, no death and no life. | Ни разногласий, ни битв, ни политики, ни предательства, ни смерти, ни жизни. |
That is all for the folly of men. | Всё это - лишь людская глупость. |
The stars are above such foolishness, untouched by it. | Звёзды выше подобных глупостей, глупости не могут их коснуться. |
Here there is peace, and silence eternal. | Здесь царит мир и вечная тишина. |
So I once thought." | Так я думал прежде. |
Harry turned to look at where the voice originated, and saw only stars. | Гарри повернул голову на звук речи, но увидел только звёзды. |
"So you once thought?" Harry said, when no other words seemed to be forthcoming. | - Так вы думали прежде? - переспросил Гарри, когда продолжения не последовало. |
"There is nothing above the folly of men," whispered the voice from the emptiness. "There is nothing beyond the destructive powers of sufficiently intelligent idiocy, not even the stars themselves. | - Нет ничего выше человеческой глупости, -прошептал голос из пустоты. - Ничто не застраховано от разрушительной силы достаточно разумного идиотизма, даже сами звёзды. |
I went to a great deal of trouble to make a certain golden plaque last forever. | Мне стоило немалых хлопот сделать определённую золотую табличку вечной. |
I would not like to see it destroyed by human folly." | Я не хочу увидеть, как она будет уничтожена человеческой глупостью. |
Again Harry's eyes reflexively darted toward where the voice should have been, again saw only emptiness. | Г лаза Г арри снова рефлекторно метнулись к тому месту, откуда слышался голос, но там по-прежнему была лишь пустота. |