Though he may speak much and loudly of caution, he will not be able to bring himself actually to halt. I wonder, Mr. Potter, have you thought of trying anything which Hermione Granger herself would have told you not to do?" | Пусть даже он много и громко разглагольствует об осторожности - он просто не в состоянии остановиться... Скажите, мистер Поттер, задумывались ли вы над тем, чтобы попробовать что-то из того, что Гермиона Грейнджер сама сказала бы вам не делать? |
"All right, point taken," said Harry. "Professor, I am well aware that if I save Hermione at the price of two other people's lives, I've lost on total points from a utilitarian standpoint. | - Да, в чём-то вы правы, - сказал Гарри. -Профессор, я хорошо понимаю, что, если я спасу Г ермиону ценой двух других человеческих жизней, я проиграю в общем счёте с точки зрения утилитаризма. |
I am extremely aware that Hermione would not want me to risk destroying a whole country just to save her. | Я прекрасно понимаю, что Г ермиона бы не хотела, чтобы я рисковал целой страной ради её спасения. |
That's just common sense." | Это просто здравый смысл. |
"Child who destroys Dementors," said that soft voice, "if it were only one country I feared you might ruin, I would be less concerned. | - Дитя, уничтожающее дементоров, - произнёс тихий голос, - если бы я боялся, что вы можете разрушить лишь одну страну, я был бы менее обеспокоен. |
I did not at first credit that your knowledge of Muggle science and Muggle practices would be a source of great power. | Сперва я не верил, что ваше знание магловской науки и технологий может стать источником великой силы. |
I now credit it more. | Теперь верю. |
I am, in complete sincerity, concerned for the safety of that golden plaque." | Я совершенно искренне озабочен сохранностью той золотой таблички. |
"Well, if science fiction has taught me anything," said Harry, "it's taught me that destroying the Solar System is not morally acceptable, especially if you do it before humanity has colonized any other star systems." | - Ну, если научная фантастика и научила меня чему-то, - сказал Г арри, - так это тому, что уничтожать Солнечную систему морально неприемлемо, особенно до того, как человечество колонизирует любую другую звёздную систему. |
"Then will you give up this -" | - То есть вы оставите... |
"No," Harry said without even thinking before he opened his mouth. After a moment, he added, "But I do understand what you're trying to tell me." | - Нет, - Гарри не раздумывал над ответом ни секунды и сразу же добавил: - Но я понимаю, что вы пытаетесь мне сказать. |
Silence. | Молчание. |
The stars had not shifted, not even as they would have in an Earthly night sky, over time. | Звёзды не двигались, хотя на ночном небе Земли за это время они бы успели немного переместиться. |
A very slight rustle, as of someone shifting their body. | Лёгкий шорох, как если бы кто-то пошевелился. |
Harry realized that he had been standing for a while in the same position, and dropped down to the almost unseeable circle of grass that still stayed beneath him, careful not to touch the edges of the spell. | Гарри осознал, что уже довольно долго стоит в одной и той же позе, и опустился на практически невидимый кружок травы под ним, стараясь не задеть края заклинания. |
"Tell me this," said the soft voice. "Why does that girl matter to you so much?" | - Скажите мне, - послышался голос. - Почему эта девочка так много для вас значит? |
"Because she is my friend." | - Потому что она мой друг. |