Perhaps, somewhere in their hidden hearts, they also believe that my opinion of them is the correct one." | Наверняка, где-то в глубине души они и сами понимают, что моё мнение о них верно. |
Harry shook his head, and then, in annoyance, cast back the hood of his Cloak, and shook his head again. | Г арри покачал головой, а потом раздражённо скинул капюшон мантии и покачал головой ещё раз. |
"That seems like a rather contrived view of the world, Professor," said the dim-lit head of a boy, floating unsupported on a circle of dark grass amid stars. "Trying to invent a resurrection spell just isn't something normal people would think of, so you can't deduce anything from their not taking the option." | - Это весьма утрированная точка зрения на мир, профессор, - сказала едва освещённая голова мальчика, висящая без поддержки над клочком тёмной травы посреди звёзд. - Обычному человеку просто не придёт в голову изобрести заклинание воскрешения, и из отсутствия таких попыток ничего вывести нельзя. |
A moment later, the dim-lit outline of a man sitting on the circle of grass was visible as well. | Через мгновенье стал видимым едва освещённый силуэт мужчины, сидящего на траве. |
"If they truly cared about their supposed loved ones," the Defense Professor said softly, "they would think of it, would they not?" | - Если бы они по-настоящему заботились о тех, кого якобы любят, - тихо сказал профессор Защиты, - они бы подумали об этом, не так ли? |
"Brains don't work that way. | - Мозг устроен иначе. |
They don't suddenly supercharge when the stakes go up - or when they do, it's within hard limits. | Никто не становится гением из-за повышения ставок - если улучшения и происходят, то лишь в жёстких пределах. |
I couldn't calculate the thousandth digit of pi if someone's life depended on it." | Я не смогу вычислить в уме число Пи до тысячного знака, даже если от этого будет зависеть чья-то жизнь. |
The dim-lit head inclined. | Едва освещённая голова кивнула. |
"But there is another possible explanation, Mr. Potter. | - Но есть и другие возможные объяснения, мистер Поттер. |
It is that people play the role of friendship. | Например, что люди лишь играют роль друга. |
They do just as much as that role requires of them, and no more. | Они делают ровно столько, сколько эта роль от них требует, и не более того. |
The thought occurs to me that perhaps the difference between you and them is not that you care more than they do. | Мне пришла в голову мысль, что, возможно, вы отличаетесь от них не тем, что заботитесь о друзьях больше. |
Why would you have been born with such unusually strong emotions of friendship, that you alone among wizardkind are driven to resurrect Hermione Granger after her death? | С чего бы вам родиться с таким необычно сильным чувством дружбы, что вы оказались единственным среди всех волшебников, кто захотел оживить Гермиону Грейнджер после её смерти? |
No, the most likely difference is not that you care more. | Нет, вероятнее всего, отличие вовсе не в том, что вы больше заботитесь о друге. |
It is that, being a more logical creature than they, you alone have thought that playing the role of Friend would require this of you." | Думаю, будучи более логичным существом, лишь вы один думаете, что роль "друга" требует этого от вас. |
Harry stared out at the stars. | Гарри уставился на звёзды. |
He would have been lying if he'd claimed not to be shaken. | Было бы неправдой сказать, что он не был потрясён. |