"That... can't be true, Professor. | - Это... не может быть правдой, профессор. |
I could name a dozen examples in Muggle novels of people driven to resurrect their dead friends. | Я могу назвать дюжину героев из магловской художественной литературы, которые пытались оживить своих мёртвых друзей. |
The authors of those stories clearly understood exactly how I feel about Hermione. | Авторы этих книг точно понимали, что именно я чувствую по отношению к Гермионе. |
Though you wouldn't have read them, I guess... maybe Orpheus and Eurydice? | Хотя, вы их не читали, разве что... как насчёт "Орфея и Эвридики"? |
I didn't actually read that one but I know what's in it." | На самом деле, я сам не читал эту книгу, но знаю, о чём она. |
"Such tales are also told among wizardkind. | - Волшебники тоже рассказывают такие сказки. |
There is the story of the Elric brothers. | Есть история братьев Элриков. |
The tale of Dora Kent, who was protected by her son Saul. | История Доры Кент, которую пытался защитить её сын Саул. |
There is Ronald Mallett and his doomed challenge to Time. | Есть история об Рональде Малетте и его роковом вызове самому времени. |
In Italy before its fall, the drama of Precia Testarossa. | Перед падением Италии там была популярна драма о Преции Тестароссе. |
In Nippon they tell of Akemi Homura and her lost love. | В Японии рассказывают сказку про Акеми Хомуру и её потерянную любовь. |
What these stories have in common, Mr. Potter, is that they are all fiction. | Что во всех этих историях общего, мистер Поттер, так это то, что все они выдуманные. |
Real-life wizards do not attempt the same, even though the notion is clearly not beyond their imagination." | Настоящие волшебники не делают подобных попыток, не смотря на то, что сама идея точно не находится за рамками их воображения. |
"Because they don't think they can!" Harry's voice rose. | - Потому что они не думают, что это возможно! -воскликнул Гарри. |
"Shall we go and tell the good Professor McGonagall about your intention to find a way to resurrect Miss Granger, and see what she thinks of it? | - Давайте пойдём к нашей замечательной профессору МакГ онагалл и расскажем ей о вашем намерении найти способ воскресить Г ермиону Грейнджер? Послушаем, что она думает об этом? |
Perhaps it has simply never occurred to her to consider that option... Ah, but you hesitate. | Наверняка, эта мысль просто не приходила ей в голову... А, вы колеблетесь. |
You already know her answer, Mr. Potter. | Вы уже знаете её ответ, мистер Поттер. |
Do you know why you know it?" You could hear the cold smile in the voice. "A lovely technique, that. | Вы знаете, почему вы его знаете? - в голосе профессора была слышна холодная усмешка. -Милый приём. |
Thank you for teaching it to me." | Спасибо, что научили меня ему. |
Harry was aware of the tension that had developed in his face, his words came out as though bitten off. | Гарри чувствовал, как напряглось его лицо. Слова с трудом срывались с его губ. |