"Professor McGonagall has not grown up with the Muggle concept of the increasing power of science, and nobody's ever told her that when a friend's life is at stake is a time when you need to think very rationally -" | - Профессор МакГонагалл не познакомилась в детстве с магловской идеей о всевозрастающей силе науки, и никто никогда не говорил ей, что, если на кону жизнь друга, следует мыслить очень рационально... |
The Defense Professor's voice was also rising. | Профессор Защиты также повысил голос: |
"The Transfiguration Professor is reading from a script, Mr. Potter! | - Профессор трансфигурации действует по сценарию, мистер Поттер! |
That script calls for her to mourn and grieve, that all may know how much she cared. | Сценарий призывает её скорбеть и оплакивать, чтобы все видели, что ей не всё равно. |
Ordinary people react poorly if you suggest that they go off-script. | Обычные люди плохо реагируют на предложение отойти от сценария. |
As you already knew!" | Как вы и сами уже знаете! |
"That's funny, I could have sworn I saw Professor McGonagall going off-script at dinner yesterday. | - Забавно, готов поклясться, что вчера за ужином я видел, как профессор МакГонагалл отошла от сценария. |
If I saw her go off-script another ten times I might actually try to talk to her about resurrecting Hermione, but right now she's new to that and needs practice. | Если я ещё с десяток раз увижу, как она это сделает, возможно, я действительно попытаюсь поговорить с ней о воскрешении Гермионы. Но пока профессор МакГ онагалл не привыкла отходить от сценария, и ей надо практиковаться. |
In the end, Professor, what you're trying to explain away by calling love and friendship and everything else a lie is just human beings not knowing any better." | В конце концов, профессор, то поведение людей, которое вы объясняете, заявляя, что любовь, дружба и всё остальное - ложь, означает лишь, что они не знают, как поступать лучше. |
The Defense Professor's voice rose in pitch. | Голос профессора Защиты стал выше. |
"If it were you who had been killed by that troll, it would not even occur to Hermione Granger to do as you are doing for her! | - Если бы вас убил тот тролль, у Гермионы Г рейнджер не возникло бы и мысли искать способ воскресить вас! |
It would not occur to Draco Malfoy, nor to Neville Longbottom, nor to McGonagall or any of your precious friends! | Этой мысли бы не возникло ни у Драко Малфоя, ни у Невилла Лонгботтома, ни у МакГ онагалл, ни у любого другого вашего близкого друга! |
There is not one person in this world who would return to you the care that you are showing her! | Никто в мире не стал бы заботиться о вас так же, как вы заботитесь о ней! |
So why? | Так почему? |
Why do it, Mr. Potter?" There was a strange, wild desperation in that voice. "Why be the only one in the world who goes to such lengths to keep up the pretense, when none of them will ever do the same for you?" | Зачем вам это, мистер Поттер? - в голосе профессора послышалось странное, дикое отчаяние. - Зачем вам быть единственным человеком в мире, зашедшим так далеко в своём притворстве, если никто не сделает того же для вас? |
"I believe you are factually mistaken, Professor," Harry returned evenly. "About a number of things, in fact. | - Я считаю, что вы ошибаетесь, профессор, -спокойно ответил Гарри. - Причём во многом. |
At the very least, your model of my emotions is flawed. | Как минимум, неверна ваша модель моих эмоций. |