The man wearing the worn, warm coat, with three faint scars etched forever into his cheek, observed Harry Potter as closely as he could while the boy looked around politely at the rows of cottages. | Человек в поношенном тёплом пальто, на щеке которого были едва заметны три шрама, оставшихся на всю жизнь, очень пристально наблюдал за Гарри Поттером. |
For someone whose best friend had died yesterday, Harry Potter seemed strangely composed, though not in any way reminiscent of unfeelingness, or normality. | Мальчик вежливо изучал ряды невысоких домов. Для ребёнка, у которого вчера погиб лучший друг, Г арри Поттер казался удивительно спокойным. И хотя его спокойствие ничуть не напоминало равнодушие, назвать его нормальным тоже было нельзя. |
I don't wish to talk about that, the boy had said, with you or anyone. | "Я не желаю говорить об этом", - сказал мальчик, - "ни с вами и ни с кем другим". |
Saying 'wish' and not 'want', as though to emphasize that he was able to use grownup words and make grownup decisions. | "Не желаю" вместо "не хочу" словно подчёркивало, что он способен использовать взрослые слова и принимать взрослые решения. |
There had been only one thing Remus Lupin had thought of that might help, after he'd received the owls from Professor McGonagall and that strange man Quirinus Quirrell. | Когда к Ремусу Люпину прилетели совы с письмами от профессора МакГонагалл и того странного человека, Квиринуса Квиррелла, он задумался, как можно помочь мальчику, и в голову пришла лишь одна мысль. |
"There's a lot of empty houses," the boy said, glancing around again. | - Сколько пустых домов, - сказал мальчик, снова осматриваясь. |
Godric's Hollow had changed, in the decade since Remus Lupin had been a frequent visitor. | За десять лет, которые прошли с тех пор, когда Ремус Люпин был здесь частым гостем, в Годриковой Лощине многое изменилось. |
Many of the old, peaked cottages looked deserted, with green leafy vines growing across their windows and their doors. | Большинство старых домов с островерхими крышами теперь казались заброшенными, их окна и двери заросли пышным зелёным плющом. |
Britain had contracted noticeably, in the aftermath of the Wizarding War, having lost not only the dead but the fled. | За время Войны Волшебников население магической Британии заметно сократилось - не только за счёт погибших, но и за счёт уехавших. |
Godric's Hollow had been hard-hit. | Годрикова Лощина пострадала особенно сильно. |
And afterward still more families had moved elsewhere, to Hogsmeade or magical London, the deserted houses too uncomfortable a reminder. | А после войны многие семьи предпочли куда-нибудь отсюда уехать, в Хогсмид или в магический Лондон - слишком неприятным напоминанием был вид опустевших домов. |
Others had remained. | Но некоторые остались. |
Godric's Hollow was older than Hogwarts, older than Godric Gryffindor whose name it had taken, and there were families which would reside here until the end of the world and its magic. | Г одрикова Лощина была старше Хогвартса, старше Годрика Гриффиндора, чьё имя она носила, и были семьи, которые намеревались жить здесь до конца мира и его магии. |
The Potters had been one such family, and would be again, if the last Potter so chose. | Одной из таких семей были Поттеры. Возможно, будут и дальше, если так решит последний из них. |
Remus Lupin tried to explain all that, simplifying it as best he could for the young boy. | Ремус Люпин постарался объяснить всё как можно проще, чтобы мальчик его понял. |