because Bosch had not jumped to the same conclusions he had with the same speed he had. Golliher put two X-rays down on the light box. He then went to his own file and brought out X-rays he had taken of the Wonderland skull.He flipped the box's light on and three X-rays glowed before them. Golliher pointed to the X-ray he had taken from his own file. | поспешностью, что и он.Голлиер положил два снимка на рентгеноскоп. Затем достал из своей папки снимок найденного на холме черепа.Включил свет, и перед ними засветилось три снимка. Он указал на тот, который лежал у него в папке: |
"This is a radiological X-ray I took to look inside the bone of the skull. But we can use it here for comparison purposes. Tomorrow when I get back to the medical examiner's office I will use the skull itself."Golliher leaned over the light box and reached for a small glass eyepiece that was stored on a nearby shelf.He held one end to his eye and pressed the other against one of the X-rays. After a few moments he moved to one of the hospital X-rays and pressed the eyepiece to the same location on the skull. He went back and forth numerous times, making comparison after comparison.When he was finished, Golliher straightened up, leaned back against the next worktable and folded his arms."Queen of Angels was a government-subsidized hospital. Money was always tight. They should have taken more than two pictures of this kid's head. If they had, they might have seen some of his other injuries.""Okay. But they didn't." | - Это радиологический снимок, я его сделал, чтобы насквозь просветить черепную кость. Но для сравнения мы можем воспользоваться им. Завтра в лаборатории медицинской экспертизы я буду работать с самим черепом.Голлиер наклонился к рентгеноскопу и потянулся к расположенной рядом полке за небольшим увеличителем.Приставил его одним концом к глазу, другим прижал к своему снимку. Через несколько секунд перешел к одному из больничных снимков и прижал увеличитель к тому же месту на черепе. Он много раз переходил от одного снимка к другому, делая сравнение за сравнением.Закончив, антрополог выпрямился, прислонился спиной к заднему столу и сложил на груди руки.- Больницу в Куин-оф-Эйнджелс субсидировало государство. Денег всегда не хватало. Нужно было сделать больше двух снимков головы мальчика. Тогда врачи могли бы разглядеть и другие повреждения.- Но это не было сделано. |
"Yeah, they didn't. But based on what they did do and what we've got here, I was able to make several comparison points on the roundel, the fracture pattern and along the squamous suture. There is no doubt in my mind."He gestured toward the X-rays still glowing on the light box."Meet Arthur Delacroix."Bosch nodded."Okay."Golliher stepped over to the light box and started collecting the X-rays."How sure are you?""Like I said, there's no doubt. I'll look at the skull tomorrow when I'm downtown, but I can tell you now, it's him. It's a match.""So, if we get somebody and go into court with it, there aren't going to be any surprises, right?" Golliher looked at Bosch."No surprises. These findings can't be challenged. As you know, the challenge lies in the interpretation of the injuries. I look at this boy and | - Да. Однако на основании того, что есть и мы имеем здесь, я сумел сравнить несколько точек там, где вскрывали череп, структуру перелома и чешуйчатый шов. У меня нет ни малейших сомнений.Антрополог указал на снимки, все еще светящиеся на рентгеноскопе:- Познакомьтесь с Артуром Делакруа.Босх кивнул:- Ладно.Голлиер принялся собирать снимки.- Насколько вы уверены?- Как я уже сказал, никаких сомнений нет. Завтра, будучи в центре, я взгляну на череп, но утверждаю уже сейчас, что это он. Все совпадает.- Значит, если мы кого-нибудь арестуем и представим суду эти заключения, никаких неожиданностей не будет?- Нет. Оспорить данные выводы невозможно. Но как вы знаете, сложности могут возникнуть из-за толкования причин этих повреждений. Г лядя на этого мальчика, я |