Читаем Город костей полностью

was an infraction of department policy. As minor and rarely enforced as the rule was, things would be better all the way around if they didn't see the infraction and then have to look the other way. Bosch walked out the back door and into the parking lot. He had no idea whether Julia was in the station locker room, still out on patrol or had come and gone already.Mid-shifts were fluid. You didn't come in until the watch sergeant sent your replacement out.было незначительным и редко приводило к применению мер, его нарушений лучше было не замечать.Босх вышел из задней двери на автостоянку. Он понятия не имел, где Джулия - в раздевалке, еще не вернулась или уже уехала.Вечерние смены были длительными. Патрульные не возвращались в участок, пока дежурный сержант не высылал им замену.
He found her car in the parking lot and knew he hadn't missed her. He walked back toward the station to sit down on the Code 7 bench. But when he got to it, Julia was already sitting there. Her hair was slightly wet from the locker room shower. She wore faded blue jeans and a long-sleeved pullover with a high neck."I heard you were in the house," she said. "I checked and saw the light out and thought maybe I'd missed you.""Just don't tell the chief about the lights."She smiled and Bosch sat down next to her. He wanted to touch her but didn't."Or us," he said.She nodded."Yeah. A lot of people know, don't they?""Yeah. I wanted to talk to you about that. Can you get a drink?""Sure.""Let's walk over to the Cat and Fiddle. I'm tired of driving today."Он увидел машину Джулии и понял, что не прозевал ее. Вернулся к отделению, чтобы занять место на скамье «код семь». Но когда подошел к ней, Джулия уже сидела там. Ее волосы выглядели слегка влажными -после душа, наверное. Она была в линялых джинсах и свитере с длинными рукавами и глухим воротником.- Ты был в здании, - сказала Джулия. - Я посмотрела, что свет погашен, и подумала, что, очевидно, разминулась с тобой.- Только не сообщай начальству про погашенный свет. Джулия улыбнулась, и Босх сел рядом с ней. Ему хотелось коснуться ее, но он сдержался.- И про нас.Она кивнула:- Конечно. Уже многие знают, так ведь?- Да. Я хотел с тобой об этом поговорить. Можешь позволить себе выпить?- Разумеется.- Пошли пешком в «Кошку и скрипку». Я устал сегодня сидеть за рулем.
Rather than walk through the station together and out the front door, they took the long way through the parking lot and around the station. They walked two blocks up to Sunset and then another two down to the pub. Along the way Bosch apologized for missing her in the squad room before her shift and explained he had driven to Palm Springs. She was very quiet as they walked, mostly just nodding her head at his explanations. They didn't talk about the issue at hand until they reached the pub and slid into one of the booths by the fireplace.They both ordered pints of Guinness and then Julia folded her arms on the table and fixed Bosch with a hard stare."Okay, Harry, I've got my drink coming. You can give it to me. But I have to warn you, if you are going to say you want to just be friends, well, I already have enough '' friends."Bosch couldn't help but break into a broad smile.He loved her boldness, her directness. He started shaking his head.Вместо того чтобы пройти через отделение, они отправились длинным путем мимо автостоянки и вокруг здания. Миновали два квартала до бульвара Сансет, потом еще два до пивной. По пути Босх извинился, что не встретил Джулию в сыскном отделе, и объяснил, что пришлось ехать в Палм-Бич. Джулия почти не раскрывала рта, лишь кивала, слушая его объяснения. О главном они не разговаривали, пока не добрались до пивной и сели в кабинке возле камина.Оба заказали по пинте «Г иннесса», потом Джулия сложила руки на столе и сурово уставилась на Босха.- Г арри, пиво сейчас принесут. Я приму от тебя это угощение. Но должна предупредить: если предложишь нам быть просто друзьями, то у меня уже достаточно друзей.Босх не смог сдержать широкой улыбки. Ему нравилась смелость этой женщины, ее прямота. Он покачал головой.
"Nah, I don't want to be your friend, Julia. Not at all."- Нет, Джулия, я не хочу быть твоим другом. Совершенно не хочу.
Перейти на страницу:

Похожие книги