"Before to-morrow?-that will be a difficult matter to arrange, besides, I shall just be in the way of all the preparations for departure." | - До ее отъезда это довольно трудно сделать; кроме того, я помешаю вашим сборам. |
"Well, you can do better. | - Ну так сделайте еще лучше! |
You were only a charming man before, but, if you accede to my proposal, you will be adorable." | До сих пор вы были только очаровательным человеком, заслужите наше обожание. |
"What must I do to attain such sublimity?" | - Что я должен сделать, чтобы достичь этого совершенства? |
"You are to-day free as air-come and dine with me; we shall be a small party-only yourself, my mother, and I. | - Что вы должны сделать? - Да, я хочу знать. -Вы сегодня, кажется, свободны; поедем к нам обедать; мы будем совсем одни, вы, матушка и я. |
You have scarcely seen my mother; you shall have an opportunity of observing her more closely. | Вы видели графиню только мельком; теперь вы познакомитесь с ней ближе. |
She is a remarkable woman, and I only regret that there does not exist another like her, about twenty years younger; in that case, I assure you, there would very soon be a Countess and Viscountess of Morcerf. | Это удивительная женщина, и я жалею только о том, что на свете не существует второй такой же, но моложе лет на двадцать; клянусь, что очень скоро, кроме графини де Морсер, появилась бы еще и виконтесса де Морсер. |
As to my father, you will not see him; he is officially engaged, and dines with the chief referendary. | Моего отца вы не увидите; у него сегодня комиссия, и он обедает у референдария. |
We will talk over our travels; and you, who have seen the whole world, will relate your adventures-you shall tell us the history of the beautiful Greek who was with you the other night at the Opera, and whom you call your slave, and yet treat like a princess. | Поедем поговорим о путешествиях. Вы видели весь мир - расскажите нам о своих приключениях, расскажите историю той красавицы албанки, которая была с вами в Опере и которую вы называете вашей невольницей, а обращаетесь с ней, как с принцессой. |
We will talk Italian and Spanish. | Мы будем говорить, по-итальянски, по-испански. |
Come, accept my invitation, and my mother will thank you." | Да соглашайтесь же! Графиня будет вам признательна. |
"A thousand thanks," said the count, "your invitation is most gracious, and I regret exceedingly that it is not in my power to accept it. | - Я вам очень благодарен, - отвечал граф, -предложение ваше как нельзя более лестно для меня, и я очень сожалею, что не могу его принять. |
I am not so much at liberty as you suppose; on the contrary, I have a most important engagement." | Вы напрасно думаете, что я свободен: у меня, напротив, чрезвычайно важное свидание. |
"Ah, take care, you were teaching me just now how, in case of an invitation to dinner, one might creditably make an excuse. | - Берегитесь, вы только что научили меня, как можно избавиться от неприятного обеда. |
I require the proof of a pre-engagement. | Мне нужны доказательства. |
I am not a banker, like M. Danglars, but I am quite as incredulous as he is." | Я, к счастью, не банкир, как Данглар, но предупреждаю вас: я так же недоверчив, как и он. |
"I am going to give you a proof," replied the count, and he rang the bell. | - Так я дам вам доказательства, - сказал граф. И он позвонил. |
"Humph," said Morcerf, "this is the second time you have refused to dine with my mother; it is evident that you wish to avoid her." | - Однако вы уже второй раз отказываетесь пообедать у моей матери, граф, - сказал Морсер. -Видимо, у вас есть на то основания. |