Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Before to-morrow?-that will be a difficult matter to arrange, besides, I shall just be in the way of all the preparations for departure."- До ее отъезда это довольно трудно сделать; кроме того, я помешаю вашим сборам.
"Well, you can do better.- Ну так сделайте еще лучше!
You were only a charming man before, but, if you accede to my proposal, you will be adorable."До сих пор вы были только очаровательным человеком, заслужите наше обожание.
"What must I do to attain such sublimity?"- Что я должен сделать, чтобы достичь этого совершенства?
"You are to-day free as air-come and dine with me; we shall be a small party-only yourself, my mother, and I.- Что вы должны сделать? - Да, я хочу знать. -Вы сегодня, кажется, свободны; поедем к нам обедать; мы будем совсем одни, вы, матушка и я.
You have scarcely seen my mother; you shall have an opportunity of observing her more closely.Вы видели графиню только мельком; теперь вы познакомитесь с ней ближе.
She is a remarkable woman, and I only regret that there does not exist another like her, about twenty years younger; in that case, I assure you, there would very soon be a Countess and Viscountess of Morcerf.Это удивительная женщина, и я жалею только о том, что на свете не существует второй такой же, но моложе лет на двадцать; клянусь, что очень скоро, кроме графини де Морсер, появилась бы еще и виконтесса де Морсер.
As to my father, you will not see him; he is officially engaged, and dines with the chief referendary.Моего отца вы не увидите; у него сегодня комиссия, и он обедает у референдария.
We will talk over our travels; and you, who have seen the whole world, will relate your adventures-you shall tell us the history of the beautiful Greek who was with you the other night at the Opera, and whom you call your slave, and yet treat like a princess.Поедем поговорим о путешествиях. Вы видели весь мир - расскажите нам о своих приключениях, расскажите историю той красавицы албанки, которая была с вами в Опере и которую вы называете вашей невольницей, а обращаетесь с ней, как с принцессой.
We will talk Italian and Spanish.Мы будем говорить, по-итальянски, по-испански.
Come, accept my invitation, and my mother will thank you."Да соглашайтесь же! Графиня будет вам признательна.
"A thousand thanks," said the count, "your invitation is most gracious, and I regret exceedingly that it is not in my power to accept it.- Я вам очень благодарен, - отвечал граф, -предложение ваше как нельзя более лестно для меня, и я очень сожалею, что не могу его принять.
I am not so much at liberty as you suppose; on the contrary, I have a most important engagement."Вы напрасно думаете, что я свободен: у меня, напротив, чрезвычайно важное свидание.
"Ah, take care, you were teaching me just now how, in case of an invitation to dinner, one might creditably make an excuse.- Берегитесь, вы только что научили меня, как можно избавиться от неприятного обеда.
I require the proof of a pre-engagement.Мне нужны доказательства.
I am not a banker, like M. Danglars, but I am quite as incredulous as he is."Я, к счастью, не банкир, как Данглар, но предупреждаю вас: я так же недоверчив, как и он.
"I am going to give you a proof," replied the count, and he rang the bell.- Так я дам вам доказательства, - сказал граф. И он позвонил.
"Humph," said Morcerf, "this is the second time you have refused to dine with my mother; it is evident that you wish to avoid her."- Однако вы уже второй раз отказываетесь пообедать у моей матери, граф, - сказал Морсер. -Видимо, у вас есть на то основания.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки