Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

Monte Cristo started.Монте-Кристо вздрогнул.
"Oh, you do not mean that," said he; "besides, here comes the confirmation of my assertion."- Я надеюсь, что вы этого не думаете, - сказал он,- кстати, вот идет мое доказательство.
Baptistin entered, and remained standing at the door.Вошел Батистен и остановился у двери.
"I had no previous knowledge of your visit, had I?"- Ведь я не был предупрежден о вашем посещении, не так ли?
"Indeed, you are such an extraordinary person, that I would not answer for it."- Как сказать! Вы такой необыкновенный человек, что я не поручусь.
"At all events, I could not guess that you would invite me to dinner."- Во всяком случае, я не мог предвидеть, что вы пригласите меня обедать.
"Probably not."- Ну, это, пожалуй, верно.
"Well, listen, Baptistin, what did I tell you this morning when I called you into my laboratory?"- Прекрасно. Послушайте, Батистен, что я вам сказал сегодня утром, когда позвал к себе в кабинет?
"To close the door against visitors as soon as the clock struck five," replied the valet.- Не принимать никого, кто приедет к вашему сиятельству после пяти часов.
"What then?"- А затем?
"Ah, my dear count," said Albert.- Но, граф... - начал Альбер.
"No, no, I wish to do away with that mysterious reputation that you have given me, my dear viscount; it is tiresome to be always acting Manfred.- Нет, нет, я во что бы то ни стало хочу избавиться от той таинственной репутации, которую вы мне создали, дорогой виконт. Слишком тягостно всегда изображать Манфреда.
I wish my life to be free and open.Я хочу жить на виду у всех.
Go on, Baptistin."Затем?.. Продолжайте, Батистен.
"Then to admit no one except Major Bartolomeo Cavalcanti and his son."- Затем принять только господина майора Бартоломео Кавальканти с сыном.
"You hear-Major Bartolomeo Cavalcanti-a man who ranks amongst the most ancient nobility of Italy, whose name Dante has celebrated in the tenth canto of- Вы слышите: майора Бартоломео Кавальканти, отпрыска одного из древнейших родов Италии, генеалогией которого соблаговолил заняться сам Данте... как вы помните, а может быть, и не помните, в десятой песне
'The Inferno,' you remember it, do you not? Then there is his son, Andrea, a charming young man, about your own age, viscount, bearing the same title as yourself, and who is making his entry into the Parisian world, aided by his father's millions."Ада"; и, кроме того, его сына, очень милого молодого человека ваших лет, виконт, и носящего тот же титул; он вступает в парижское общество, опираясь на миллионы своего отца.
The major will bring his son with him this evening, the contino, as we say in Italy; he confides him to my care.Майор приведет ко мне сегодня своего сына -контино, как говорят у нас в Италии. Он мне его поручает.
If he proves himself worthy of it, I will do what I can to advance his interests.Я буду направлять его, если он того стоит.
You will assist me in the work, will you not?"Вы поможете мне, хорошо?
"Most undoubtedly.- Разумеется!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки