"I must explain to you," said the major, "that, fully confiding in the signature of the Abbe Busoni, I had not provided myself with any other funds; so that if this resource had failed me, I should have found myself very unpleasantly situated in Paris." | - Должен вам признаться, - отвечал приезжий из Лукки, - что, вполне доверяя подписи аббата Бузони, я не запасся другими деньгами; так что, если бы мои надежды на эту сумму не оправдались, я оказался бы в Париже в очень затруднительном положении. |
"Is it possible that a man of your standing should be embarrassed anywhere?" said Monte Cristo. | - Полно, разве такой человек, как вы, может где-либо попасть в затруднительное положение? -сказал Монте-Кристо. |
"Why, really I know no one," said the major. | - Но если никого не знаешь... - заметил приезжий из Лукки. |
"But then you yourself are known to others?" | - Зато вас все знают. |
"Yes, I am known, so that"- | - Да, меня знают, так что... |
"Proceed, my dear Monsieur Cavalcanti." | - Я вас слушаю, дорогой господин Кавальканти. |
"So that you will remit to me these 48,000 francs?" | - Так что вы вручите мне эти сорок восемь тысяч ливров? |
"Certainly, at your first request." | - По первому вашему требованию. |
The major's eyes dilated with pleasing astonishment. | Майор вытаращил глаза от изумления. |
"But sit down," said Monte Cristo; "really I do not know what I have been thinking of-I have positively kept you standing for the last quarter of an hour." | - Да присядьте же, пожалуйста, - сказал Монте-Кристо, - право, я не знаю, что со мной... Я держу вас на ногах уже четверть часа. |
"Don't mention it." | - Помилуйте! |
The major drew an arm-chair towards him, and proceeded to seat himself. | Майор придвинул кресло и сел. |
"Now," said the count, "what will you take-a glass of port, sherry, or Alicante?" | - Разрешите что-нибудь предложить вам, - сказал граф, - рюмку хереса, портвейна, аликанте? |
"Alicante, if you please; it is my favorite wine." | - Аликанте, если позволите; это мое любимое вино. |
"I have some that is very good. | - У меня найдется отличное. |
You will take a biscuit with it, will you not?" | И кусочек бисквита, не правда ли? |
"Yes, I will take a biscuit, as you are so obliging." | - И кусочек бисквита, раз уж вы настаиваете. |
Monte Cristo rang; Baptistin appeared. | Монте-Кристо позвонил. Явился Батистен. |
The count advanced to meet him. | Граф подошел к нему. |
"Well?" said he in a low voice. | - Ну что?.. - тихо спросил он. |
"The young man is here," said the valet de chambre in the same tone. | - Молодой человек уже здесь, - ответил так же тихо камердинер. |
"Into what room did you take him?" | - Отлично; куда вы его провели? |
"Into the blue drawing-room, according to your excellency's orders." | - В голубую гостиную, как велели ваше сиятельство. |
"That's right; now bring the Alicante and some biscuits." | - Превосходно. Подайте бутылку аликанте и бисквиты. |
Baptistin left the room. | Батистен вышел. |