"What papers?" | - Какие документы? - спросил приезжий из Лукки. |
"The certificate of your marriage with Oliva Corsinari, and the register of your child's birth." | - Да ваше брачное свидетельство и метрику сына. |
"The register of my child's birth?" | - Метрику сына? |
"The register of the birth of Andrea Cavalcanti-of your son; is not his name Andrea?" | - Метрику Андреа Кавальканти, вашего сына; разве его зовут не Андреа? |
"I believe so," said the major. | - Кажется, да, - сказал приезжий из Лукки. |
"What? You believe so?" | - То есть как это кажется? |
"I dare not positively assert it, as he has been lost for so long a time." | - Видите, я не смею этого утверждать, он так давно исчез. |
"Well, then," said Monte Cristo "you have all the documents with you?" | - Вы правы, - сказал Монте-Кристо. - Но документы у вас с собой? |
"Your excellency, I regret to say that, not knowing it was necessary to come provided with these papers, I neglected to bring them." | - Г раф, я должен вам с прискорбием заявить, что, не будучи предупрежден о необходимости запастись этими документами, я не позаботился взять их с собою. |
"That is unfortunate," returned Monte Cristo. | - Черт возьми! - сказал Монте-Кристо. |
"Were they, then, so necessary?" | - Разве они так нужны? |
"They were indispensable." | - Необходимы! |
The major passed his hand across his brow. | Приезжий из Лукки почесал лоб. |
"Ah, per Bacco, indispensable, were they?" | - A, per Вассо! - сказал он. - Необходимы! |
"Certainly they were; supposing there were to be doubts raised as to the validity of your marriage or the legitimacy of your child?" | - Разумеется, а вдруг здесь возникнут какие-нибудь сомнения в том, действителен ли ваш брак, законно ли рождение вашего сына? |
"True," said the major, "there might be doubts raised." | - Вы правы, могут возникнуть сомнения. |
"In that case your son would be very unpleasantly situated." | - Вашему сыну это было бы крайне неприятно. |
"It would be fatal to his interests." | - Это было бы для него роковым ударом. |
"It might cause him to fail in some desirable matrimonial alliance." | - Из-за этого он может потерять великолепную невесту. |
"O peccato!" | - О, peccato![47] |
"You must know that in France they are very particular on these points; it is not sufficient, as in Italy, to go to the priest and say, | - Во Франции, понимаете ли, на это смотрят строго; здесь нельзя, как в Италии, пойти к священнику и заявить: |
'We love each other, and want you to marry us.' | "Мы любим друг друга, повенчайте нас". |
Marriage is a civil affair in France, and in order to marry in an orthodox manner you must have papers which undeniably establish your identity." | Во Франции установлен гражданский брак, а для совершения гражданского брака нужны документы, удостоверяющие личность. |
"That is the misfortune! You see I have not these necessary papers." | - Вот беда, у меня нет этих документов. |