Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"It would be a difficult matter to arrange," said Monte Cristo.- Да, это было бы трудно, - сказал Монте-Кристо.
"Almost an impossibility," replied the major.- Почти невозможно, - ответил приезжий из Лукки.
"I am very glad to see that you understand the value of these papers."- Я очень рад, что вы понимаете ценность этих документов.
"I regard them as invaluable."- Я считаю, что они просто неоценимы.
"Now," said Monte Cristo "as to the mother of the young man"-- Теперь, - сказал Монте-Кристо, - что касается матери молодого человека...
"As to the mother of the young man"-repeated the Italian, with anxiety.- Что касается матери молодого человека... - с беспокойством повторил майор.
"As regards the Marchesa Corsinari"-- Что касается маркизы Корсинари...
"Really," said the major, "difficulties seem to thicken upon us; will she be wanted in any way?"- Боже мой! - сказал приезжий из Лукки, под ногами которого вырастали все новые препятствия, - неужели она может понадобиться?
"No, sir," replied Monte Cristo; "besides, has she not"-- Нет, - сказал Монте-Кристо. - Впрочем, ведь она...
"Yes, sir," said the major, "she has"-- Да, да... она...
"Paid the last debt of nature?"- Отдала дань природе...
"Alas, yes," returned the Italian.- Увы, да, - подхватил приезжий из Лукки.
"I knew that," said Monte Cristo; "she has been dead these ten years."- Я это знал, - продолжал Монте-Кристо, - уже десять лет, как она умерла.
"And I am still mourning her loss," exclaimed the major, drawing from his pocket a checked handkerchief, and alternately wiping first the left and then the right eye.- И я все еще оплакиваю ее смерть, - сказал приезжий из Лукки, вытаскивая из кармана клетчатый платок и вытирая сначала левый глаз, а затем правый.
"What would you have?" said Monte Cristo; "we are all mortal.- Что поделаешь, - сказал Монте-Кристо, - все мы смертны.
Now, you understand, my dear Monsieur Cavalcanti, that it is useless for you to tell people in France that you have been separated from your son for fifteen years.Теперь вы понимаете, дорогой господин Кавальканти, что во Франции не к чему говорить о том, что вы были пятнадцать лет в разлуке с сыном.
Stories of gypsies, who steal children, are not at all in vogue in this part of the world, and would not be believed.Все эти истории с цыганами, которые крадут детей, у нас не в моде.
You sent him for his education to a college in one of the provinces, and now you wish him to complete his education in the Parisian world.Он у вас воспитывался в провинциальном коллеже, а теперь вы желаете, чтобы он завершил свое образование в парижском свете.
That is the reason which has induced you to leave Via Reggio, where you have lived since the death of your wife.Поэтому вы и покинули Виа-Реджо, где вы жили после смерти вашей жены.
That will be sufficient."Этого будет вполне достаточно.
"You think so?"- Вы так полагаете?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки