Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Certainly, I will do so," said the young man, with a quickness which gave proof of his ready invention. "I am (as you have said) the Count Andrea Cavalcanti, son of Major Bartolomeo Cavalcanti, a descendant of the Cavalcanti whose names are inscribed in the golden book at Florence.- Охотно, граф, - отвечал молодой человек с легкостью, свидетельствовавшей о его хорошей памяти. - Я, как вы сами сказали, виконт Андреа Кавальканти, сын майора Бартоломео Кавальканти, потомок тех Кавальканти, что записаны в золотую книгу Флоренции.
Our family, although still rich (for my father's income amounts to half a million), has experienced many misfortunes, and I myself was, at the age of five years, taken away by the treachery of my tutor, so that for fifteen years I have not seen the author of my existence.Наша семья до сих пор очень состоятельна, так как мой отец обладает полумиллионом годового дохода, но испытала много несчастий; я сам, когда мне было лет пять или шесть, был похищен предателем-гувернером и целых пятнадцать лет не видел своего родителя.
Since I have arrived at years of discretion and become my own master, I have been constantly seeking him, but all in vain.С тех пор как я стал взрослым, с тех пор как я свободен и завишу только от себя, я разыскиваю его, но тщетно.
At length I received this letter from your friend, which states that my father is in Paris, and authorizes me to address myself to you for information respecting him."И вот это письмо вашего друга Синдбада извещает меня, что он в Париже и разрешает мне обратиться к вам, чтобы узнать о нем.
"Really, all you have related to me is exceedingly interesting," said Monte Cristo, observing the young man with a gloomy satisfaction; "and you have done well to conform in everything to the wishes of my friend Sinbad; for your father is indeed here, and is seeking you."- В самом деле, все, что вы рассказываете, чрезвычайно интересно, - сказал граф, глядя с мрачным удовольствием на развязного молодого человека, отмеченного какой-то сатанинской красотой. - Вы прекрасно сделали, что последовали совету моего друга Синдбада, потому что ваш отец здесь и разыскивает вас.
The count from the moment of first entering the drawing-room, had not once lost sight of the expression of the young man's countenance; he had admired the assurance of his look and the firmness of his voice; but at these words, so natural in themselves,Граф, с той самой минуты как вошел в гостиную, не сводил глаз с молодого человека; он восхищался уверенностью его взгляда и твердостью его голоса, но при столь естественных словах, как:
"Your father is indeed here, and is seeking you," young Andrea started, and exclaimed,"Ваш отец здесь и разыскивает вас", Андреа подскочил и воскликнул:
"My father?- Мой отец!
Is my father here?"Мой отец здесь!
"Most undoubtedly," replied Monte Cristo; "your father, Major Bartolomeo Cavalcanti."- Разумеется, - отвечал Монте-Кристо, - ваш отец майор Бартоломео Кавальканти.
The expression of terror which, for the moment, had overspread the features of the young man, had now disappeared.Ужас, написанный на лице молодого человека, мгновенно исчез.
"Ah, yes, that is the name, certainly. Major Bartolomeo Cavalcanti.- Да, правда, - сказал он, - майор Бартоломео Кавальканти.
And you really mean to say; monsieur, that my dear father is here?"Так вы говорите, граф, что мой дорогой отец здесь?
"Yes, sir; and I can even add that I have only just left his company.- Да, сударь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки