In order that you may not doubt the kind intention of the writer of this letter, you will find enclosed an order for 2,400 francs, payable in Florence, at Signor Gozzi's; also a letter of introduction to the Count of Monte Cristo, on whom I give you a draft of 48,000 francs.
Дабы у вас не возникло сомнений в том, что нижеподписавшийся желает вам добра, вы найдете приложенными к сему: 1. Чек на две тысячи четыреста тосканских ливров, выписанный на банк г. Гоцци во Флоренции. 2. Рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, который по моему поручению выплатит вам сорок восемь тысяч франков.
Remember to go to the count on the 26th May at seven o'clock in the evening. (Signed)
Явитесь к графу 26 мая, в 7 часов вечера.
"Abbe Busoni."
Аббат Бузони".
"It is the same."
- Так и есть.
"What do you mean?" said the major.
- Что значит "так и есть"?
"I was going to say that I received a letter almost to the same effect."
Что вы хотите этим сказать? - спросил майор. -Что получил почти такое же письмо.
"You?"
- Вы?
"Yes."
- Да я.
"From the Abbe Busoni?"
- От аббата Бузони?
"No."
- Нет.
"From whom, then?"
- А от кого же?
"From an Englishman, called Lord Wilmore, who takes the name of Sinbad the Sailor."
- От одного англичанина, некоего лорда Уилмора, который называет себя Синдбадом-мореходом.
"And of whom you have no more knowledge than I of the Abbe Busoni?"
- И которого вы знаете не больше, чем я - аббата Бузони.
"You are mistaken; there I am ahead of you."
- Нет, я больше осведомлен, чем вы.
"You have seen him, then?"
- Вы его видали?
"Yes, once."
- Да, однажды.
"Where?"
- Где это?
"Ah, that is just what I cannot tell you; if I did, I should make you as wise as myself, which it is not my intention to do."
- Вот этого я не могу сказать; вы тогда знали бы столько же, сколько и я, а это лишнее.
"And what did the letter contain?"
- И что же в этом письме?..
"Read it."
- Читайте.
"'You are poor, and your future prospects are dark and gloomy.
- "Вы бедны, и вам предстоит печальная будущность.
Do you wish for a name? should you like to be rich, and your own master?'"
Хотите получить знатное имя, быть свободным, быть богатым?"
"Ma foi," said the young man; "was it possible there could be two answers to such a question?"
- Черт возьми, - сказал Андреа, раскачиваясь на каблуках, - как будто об этом надо спрашивать.