However, this is much, and calls for gratitude and heaven has not taken away all my blessings when it leaves me your sympathy and kindness." | Это последнее счастье, которое бог забыл отнять у меня. |
At these words there appeared in Noirtier's eye an expression of such deep meaning that the young girl thought she could read these words there: | При этих словах в глазах Нуартье появилось выражение такого глубокого лукавства, что девушке показалось, будто он говорит: |
"You are mistaken; I can still do much for you." | - Ты ошибаешься, я еще многое могу сделать для тебя. |
"Do you think you can help me, dear grandpapa?" said Valentine. | - Ты можешь что-нибудь для меня сделать, дедушка? - выразила словами его мысль Валентина. |
"Yes." | - Да. |
Noirtier raised his eyes, it was the sign agreed on between him and Valentine when he wanted anything. | Нуартье поднял глаза к небу. Это был условленный между ним и Валентиной знак, выражающий желание. |
"What is it you want, dear grandpapa?" said Valentine, and she endeavored to recall to mind all the things which he would be likely to need; and as the ideas presented themselves to her mind, she repeated them aloud, then,-finding that all her efforts elicited nothing but a constant "No,"-she said, | - Что ты хочешь, дедушка? Я постараюсь понять. Валентина стала угадывать, высказывая вслух свои предположения, по мере того как они у нее возникали, но на все ее слова старик неизменно отвечал "нет". |
"Come, since this plan does not answer, I will have recourse to another." | - Ну, - сказала она, - прибегнем к решительным мерам, раз уж я так недогадлива! |
She then recited all the letters of the alphabet from A down to N. When she arrived at that letter the paralytic made her understand that she had spoken the initial letter of the thing he wanted. | И она стала называть подряд все буквы алфавита, от А до Н, с улыбкой следя за глазами паралитика; когда она дошла до буквы Н, Нуартье сделал утвердительный знак. |
"Ah," said Valentine, "the thing you desire begins with the letter N; it is with N that we have to do, then. | - Так! - сказала Валентина. - То, чего ты хочешь, начинается с буквы Н; значит, мы имеем дело с Н? |
Well, let me see, what can you want that begins with N? | Ну-с, что же нам от него нужно, от этого Н? |
Na-Ne-Ni-No"- | На, не, ни, но... |
"Yes, yes, yes," said the old man's eye. | - Да, да, да, - ответил старик. |
"Ah, it is No, then?" | - Так что но? |
"Yes." | - Да. |
Valentine fetched a dictionary, which she placed on a desk before Noirtier; she opened it, and, seeing that the odd man's eye was thoroughly fixed on its pages, she ran her finger quickly up and down the columns. | Валентина принесла словарь и, положив его перед Нуартье на пюпитр, раскрыла его; увидев, что взгляд старика сосредоточился на странице, она начала быстро скользить пальцем сверху вниз, по столбцам. |