Читаем Grammaire de Lidepla полностью

Pa sey dey, snega tro blanfai, es pyu hao tu ski kun okula do surya. — Dans cette journnée, la neige est trop blanche, c’est mieux de skier avec des lunettes de soleil.

•   Il est acceptable de dériver des verbes des adjectifs par le suffixe -i, aux conditions que:

1) la signification du verbe soit claire du contexte;

2) on ne devrait pas dériver des substantifs en -a de tels verbes. Ces verbes peuvent être transitifs aussi bien qu'intransitifs. Exemples:

topale — boiteux


lu topali — il boite


topaling — claudication

garme — chaud


lu garmi akwa — il chauffe de l’eau


akwa zai garmi — l’eau se chauffe


garming — chauffage, réchauffement

tayar — prêt, préparé, apprêté


Ela tayari sabahfan. — Elle prépare le déjeuner.


Fan zai tayari. — La nourriture se prépare.


tayaring — préparation

En cas d’ambigüité on utilise -isi, -ifi ou -fai.

Adverbes

•   Les adverbes de manière sont formés à partir des adjectifs en remplaçant -e par -em:

klare clair — klarem clairement


glube profond — glubem profondément

Si l'adjectif se termine par une consonne, on ajoute -em:

santush satisfait, content — santushem avec satisfaction


latif aimable, affable, gentil — latifem aimablement, gentiment

Dans les autres cas l’adverbe a la même forme que l’adjectif:

hao — bon; bien


kway — rapide; rapidement

•   Des adverbes peuvent être dérivés de substantifs et verbes à l'aide de -nem (de -ney) et -shem (de -she):

amiga — ami


amiga-ney — d'ami, amical


amiga-nem — amicalement, en ami

rega — roi / reine


rega-ney — de roi, de reine, royal


rega-nem — royalement

ofensi — offenser


ofensi-ney — offensé


ofensi-nem — de manière offensée


ofensi-she — offensant


ofensi-shem — de manière offensante

respekti — respecter, estimer


respekti-she — respectueux


respekti-shem — avec respect, respectueusement

grumbli — gronder, ronchonner


grumbli-she — grondant


grumbli-shem — en grondant

ahfi — cacher


ahfi-shem — en secret, en cachette

•   Les adverbes non-dérivés peuvent se terminer par n’importe quelle lettre:

poy — après, plus tard, puis


wek — au loin


for — plus loin

•   Voici quelques adverbes et prépositions spatials et temporels:

avan — en avant (vers où?)


avanen — devant, devançant, à la tête de (à quel endroit?)


aus — de, dehors (vers où?)


ausen — au dehors de, à l'extérieur (à quel endroit?)


bak — en arrière


baken — derrière, par derrière


in — en, dans


inu — dans, dedans (vers où?)


inen — à l'intérieur, en dedans (à quel endroit?)


a flanka — de côté (vers où?)


flanken — à côté (de) (à quel endroit?)


a lefta — à gauche, vers la gauche (vers où?)


leften — à gauche (de) (à quel endroit?)


a desna — à droite, vers la droite


desnen — à droite (de), du côté droit


nich — vers le bas, en bas, vers dessous


nichen — en dessous, en bas, au bas de


uupar — en haut, vers dessus, vers le haut


uuparen — en haut (à quel endroit?)


miden — au milieu (de)


afte — après


aften — dans la suite, plus tard, conséquemment


bifoo — avant


bifooen — auparavant, autrefois

Les adverbes exprimant une position se terminent en –en (inaccentué) tandis que les autres utilisent des terminaisons diverses.

•   Quelques adverbes sont des mots combinés:

kadalok — partout


enitaim — n’importe quand


koygrad — dans une certaine mesure

•   La préposition pa (de signification large) est une préposition adverbiale:

pa fortuna — heureusement


pa aksham — (dans) le soir


pa un-ney kansa — à la première vue


shwo pa LdP — parler (en) LdP

Comparaison

•   Le comparatif des adverbes et des adjectifs est formé à l'aide des mots 'pyu' plus ('... kem' ... que) et 'meno' moins ('... kem' ... que); pour le superlatif l'on utilise les mots 'zuy' le plus et 'minim' le moins.

hao — bon, bien


pyu hao — plus bon, meilleur, mieux


zuy hao — le plus bon, le meilleur, le mieux


meno hao — mois bon, pire, pis


minim hao — le moins bon, le pire, le pis

bade — mauvais


pyu bade — plus mauvais, pire


zuy bade — le pire


meno bade — mois mauvais


minim bade — le moins mauvais

Sey kamisa es pyu hao kem toy-la. — Cette chemise est meilleure que celle-là.

Ela es meno atenta-ney kem lu. — Elle est moins attentive que lui.

Es zuy muhim kwesta. — C’est la question la plus importante.

To es minim muhim. — Cela est le moins important.

Pyu hao tardem kem neva. — Mieux vaut tard que jamais.

Lu hev zuy shao mani. — Il a le moins d'argent.

Lo zuy hao es tu returni a dom. — Le mieux est de retourner à la maison.

•   Le comparatif d’égalité:

sam...kom — aussi...que:

Lu es sam riche kom ela. — Il est aussi riche qu’elle.

Se es sam muhim kom to. — Ceci est aussi important que cela.

•   Pyu, meno, zuy et minim sont aussi des adverbes indépendants:

Me pri se pyu. — J'aime ça plus.


Me pri se meno. — J'aime ça moins.


Me pri se zuy. — J'aime ça le plus.


Me pri se minim. — J'aime ça le moins.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука