Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Ничего никогда не брала, кроме цветов. Даже конфеты. И это в Грузии! Где в те времена люди говорили: «Учитель? О! Богато живешь!»

...Папины ученики отмечают чей-то из ребят день рождения. В нашей(!) квартире.

Помню (а мне лет восемь), что в туалете над бачком висит плакат «Родина-мать зовет» с грозной надписью: «Ты спустил воду в унитазе?!»

А в большой комнате разыгрывают сценку из «Фантазии» Козьмы Пруткова.

Вот имениннику (патологически безграмотному!) вручают подарок - толстенный орфографический словарь, и тот, обнажив по пояс длинное и тощее тело, изображает циркового силача, пытаясь его поднять.

Я до сих пор помню их счастливые дурашливые лица.

...Мы с братом идем с маминой школой на демонстрацию. Мамины десятиклассники по очереди тащат нас на плечах по проспекту, через площадь, опять по проспекту...

Вечером они же играют с нами в прятки, пока мама варит картошку. А потом они же укладывают нас спать, пока мама проверяет сочинения...

Неблагонадежная

70-е годы. Мама наконец едет в Болгарию по льготной профсоюзной путевке (она чуть не единственная в школе осталась, кто еще не был в Болгарии) - документы почти оформлены.

Отпуская ребят на каникулы, в числе прочих шедевров мировой литературы, рекомендуемых ею к каникульскому чтению, она, ничего не подозревая, называет «Один день Ивана Денисовича» и «Мат-ренин двор» Солженицына. Мало того, список шедевров вместе с Солженицыным вывешивает в коридоре, дабы с ним могло ознакомиться как можно больше народу.

Ровно на следующий день по известному сценарию разыгрывается та самая газетная кампания: «предатель», «отщепенец» и пр. Коллеги крутят пальцем возле виска: «Ты что, с ума сошла?! Сейчас же сними список!» Мама говорит: «Как же я сниму? Я детям сказала, что это великий писатель, и сейчас так считаю, и завтра буду так считать...»

Она помнит, что испугалась (у нас половина родни сложила головы по сталинским тюрьмам, лагерям и подвалам), но будто закаменела: и рада бы снять список, да не может и никому позволить его снять не может... Уборщица ей: давай, мол, милая, я его, проклятущего, потихоньку замажу чем-нибудь, - так пришлось чуть ли не на карауле стоять, сторожить список.

В общем, список остался на месте, но в Болгарию - как неблагонадежную - маму не пустили.

Педагогическая хитрость

Помню четыре пачки сочинений на мамином столе - по тридцать пять тетрадок в каждой. Помню, как она доверила мне в первый раз проверить ошибки не карандашом, а сразу красной ручкой. Я чуть не лопнула от гордости. Допоздна сидела рядышком с мамой под одной настольной лампой, пыхтела.

Сейчас я тоже прошу сына помочь мне с проверкой тетрадок.

«Мам, я правильно исправил?» Мы склоняемся над тетрадкой Оли Д., и я радуюсь, что мы встретились с сыном не в его собственной тетради и не по поводу целесообразности чистки зубов, а - по делу.

Понятно, что это моя педагогическая хитрость: времени на такую проверку уходит еще больше - все равно потом приходится эту «проверенную» тетрадку перепроверять. Да плюс к этому - отвечать на массу вопросов сына. Но сейчас я говорю то же, что и мама мне когда-то: «Без тебя я бы сегодня не управилась. Спасибо, солнышко».

Вполголоса

Наряду с (казавшейся мне феерической) жизнью рядом с учениками и бывшими учениками, я слышу обрывки всегдашних тревожащих мое детское существо родительских разговоров:

...я никому не буду втирать очки...

...так больше нельзя...

...не могла уснуть всю ночь...

...эта невежественная матрона из горОНО - что она понимает в литературе (в физике)...

...больше не могу, это дикость какая-то...

...они не заставят меня врать...

...не могу сесть на больничный: скоро экзамены...

...они хотели, чтобы я исправила ему ошибку - подделала экзаменационный лист...

...не могу больше видеть этих чинуш...

...смертельно устал(а)...

...они не заставят меня уйти...

...наберусь сил и все же буду говорить с директором...

...Боже, какая беспросветная дикость...

...Господи, дай мне сил...

И все вполголоса...

Тихое бунтарство родители передали мне вместе со своею кровью. И я всю жизнь с ним, бунтарством в крови, воюю. И опять-таки воюю!

Я провозглашаю то, во благо чего я верую: смирение, послушание, терпение. Но мои ученики наверняка знают о моей тихонькой революционной утробе.

Столько вокруг маразма, что так и лезет изо всех дыр мое бунтарское нутро - и уже красные пятна на щечках, и голосок дрожит... Нервы - признак страсти. Я панически боюсь заразить своих учеников этим вирусом. Я хочу, чтобы мои дети относились к миру спокойно и разумно. И хорошо бы - с юмором.

Конспирация

По вечерам мы ужинали все вместе за круглым и, представьте, дубовым столом - классика! (Вот только абажура не было).

В общем разговоре о пустяках я часто ощущала какую-то родительскую натянутость и искусственность. Вот и сегодня что-то случилось...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука