Читаем Языки свободного общества: Искусство полностью

И последнее, что я хотел сказать по поводу полемической позиции Бернштейна. Известно, что всякий солидный, уверенный в себе оппонент в ходе сколь угодно резкой критики старается найти, – а если находит, то констатирует, – точки соприкосновения своей позиции с позицией пропонента, или, проще говоря, отмечает то, в чем с ним согласен. Не найдется ли среди основных тезисов и моей статьи такого, с которым хотя бы по существу мог согласиться мой оппонент, г-н Бернштейн, однако не согласился или, по крайней мере, ничего о своем согласии внятно не сказал? Кажется, найдется. Защищая демократию от лапутянских на нее посягательств, Бернштейн достаточно громко заявляет себя приверженцем этого строя жизни. Правильно делает: стыдиться тут нечего; можно об этом сказать и громко! Но вот я, говоря о современной практике формирования художественной среды, ставлю проблему, имеющую самое непосредственное отношение к интересам демократии: я вполне ясно говорю об очевидном для всех посягательстве на свободу граждан (или, если хотите, частных лиц), осуществляемом в форме, которую трудно определить иначе как принуждение к потреблению. Казалось, вот бы ему поддержать меня тут хотя бы в принципе, прямо и определенно согласиться с тем, что практика навязывания художественной продукции не может быть в свободном обществе терпима, причем независимо от того, кто ее осуществляет – государство или отдельные группы, реалисты или декаденты, – равно как и от того, насколько она распространена; признать, что такая практика недопустима даже тогда, когда проявляется в виде единичных фактов! Вот бы ему подумать вслух или поспорить о том, какие механизмы защиты от такого принуждения можно и нужно создать или укрепить. да мало ли о чем еще! Но нет, куда там! Вместо ответа я слышу амбициозную невнятицу о том, что на Западе люди пешком на работу не ходят, что, сидя в персональном авто, они не обращают совсем никакого внимания на отталкивающую рекламу и на такие же витрины и здания (как будто я ничего не сказал о подпороговых ощущениях и об их суммации или как будто сам Бернштейн об этом давно и хорошо изученном психологами эффекте сам ничего не слыхал), что люди там хотя и гуляют по колено в эстетических помоях, но запаха не чувствуют, а если уж в крайнем случае найдутся среди них такие мимозы, те могут пойти проветриться на площадь Согласия, и т. д., и т. п. А чтобы придать больше веса своим рассуждениям, он обрушивает на L.T., т. е. на меня, упреки в скрытой враждебности демократии, обвиняет в утопизме и экспериментаторстве, не разобравшись толком ни в том, что такое утопизм, ни в том, что такое экспериментаторство, и впадая при этом в вопиющее противоречие сам с собой3.

Так почему же в столь важном вопросе Бернштейн отказывается поддержать демократию своим авторитетным словом искусствоведа? Может быть, выставляя себя приверженцем демократии, он маскирует свою органическую к ней неприязнь? Упаси меня Бог от таких скороспелых выводов! Я скорее склонен думать, что Бернштейн демократию ценит очень высоко. Беда лишь в том, что еще выше демократии он ценит искусство, а еще выше искусства ценит свое мнение о нем. В итоге такой системы предпочтений значение слова «демократия» в сознании Бернштейна преображается до неузнаваемости. Любая группа, которая возьмется поощрять и поддерживать искусство, имеющее шанс действительно понравиться публике, и при этом с полным на то основанием и соблюдением всех законных процедур потребует от администрации, чтобы та в рамках своих ограниченных законом полномочий обеспечила к этому искусству (хорошее оно или плохое) доступ, соответствующий объективно установленному, проверенному и доказанному желанию публики это искусство видеть, – любая подобная группа будет воспринята им как опаснейший враг ценимого им искусства, а заодно и демократии. Но какого именно искусства? Да-да, именно того, которое почти никто не желает видеть, да и никто бы вообще не желал видеть, если бы его не навязывали, как платье голого короля, непрерывно нагнетая и цинично эксплуатируя страх обывателя прослыть дураком. В итоге той же системы предпочтений Бернштейн просто не может понять – и объяснять ему это, как видно, бесполезно, – что выволакивание столь ценимого им сегодня искусства на улицы, вокзалы, в подземные переходы, супермаркеты и парки я считаю недопустимым не потому, что считаю его плохим и вредным (хотя я считаю его и безнадежно плохим, и крайне вредным), а исключительно на том основании, на каком, к примеру, федеральный закон США запрещает курение в общественных местах, кроме специально для этого отведенных. Ведь мотивирован этот запрет не тем в первую очередь, что курильщики наносят ущерб здоровью людей (если бы это было достаточным основанием для запрета, то пришлось бы и самим курильщикам запретить употребление табака), а тем, что, куря на улицах, курильщик принуждает к пассивному курению массу людей, не желающих курить, и тем самым посягает на их свободу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык. Семиотика. Культура

Категория вежливости и стиль коммуникации
Категория вежливости и стиль коммуникации

Книга посвящена актуальной проблеме изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения представителей английской и русской лингво-культур.В ней предпринимается попытка систематизировать и объяснить данные особенности через тип культуры, социально-культурные отношения и ценности, особенности национального мировидения и категорию вежливости, которая рассматривается как важнейший регулятор коммуникативного поведения, предопредопределяющий национальный стиль коммуникации.Обсуждаются проблемы влияния культуры и социокультурных отношений на сознание, ценностную систему и поведение. Ставится вопрос о необходимости системного изучения и описания национальных стилей коммуникации в рамках коммуникативной этностилистики.Книга написана на большом и разнообразном фактическом материале, в ней отражены результаты научного исследования, полученные как в ходе непосредственного наблюдения над коммуникативным поведением представителей двух лингво-культур, так и путем проведения ряда ассоциативных и эмпирических экспериментов.Для специалистов в области межкультурной коммуникации, прагматики, антропологической лингвистики, этнопсихолингвистики, сопоставительной стилистики, для студентов, аспирантов, преподавателей английского и русского языков, а также для всех, кто интересуется проблемами эффективного межкультурного взаимодействия.

Татьяна Викторовна Ларина

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Языки культуры
Языки культуры

Тематику работ, составляющих пособие, можно определить, во-первых, как «рассуждение о методе» в науках о культуре: о понимании как процессе перевода с языка одной культуры на язык другой; об исследовании ключевых слов; о герменевтическом самоосмыслении науки и, вовторых, как историю мировой культуры: изучение явлений духовной действительности в их временной конкретности и, одновременно, в самом широком контексте; анализ того, как прошлое культуры про¬глядывает в ее настоящем, а настоящее уже содержится в прошлом. Наглядно представить этот целостный подход А. В. Михайлова — главная задача учебного пособия по культурологии «Языки культуры». Пособие адресовано преподавателям культурологии, студентам, всем интересующимся проблемами истории культурыАлександр Викторович Михайлов (24.12.1938 — 18.09.1995) — профессор доктор филологических наук, заведующий отделом теории литературы ИМЛИ РАН, член Президиума Международного Гетевского общества в Веймаре, лауреат премии им. А. Гумбольта. На протяжении трех десятилетий русский читатель знакомился в переводах А. В. Михайлова с трудами Шефтсбери и Гамана, Гредера и Гумбольта, Шиллера и Канта, Гегеля и Шеллинга, Жан-Поля и Баховена, Ницше и Дильтея, Вебера и Гуссерля, Адорно и Хайдеггера, Ауэрбаха и Гадамера.Специализация А. В. Михайлова — германистика, но круг его интересов охватывает всю историю европейской культуры от античности до XX века. От анализа картины или скульптуры он естественно переходил к рассмотрению литературных и музыкальных произведений. В наибольшей степени внимание А. В. Михайлова сосредоточено на эпохах барокко, романтизма в нашем столетии.

Александр Викторович Михайлов

Культурология / Образование и наука
Геопанорама русской культуры: Провинция и ее локальные тексты
Геопанорама русской культуры: Провинция и ее локальные тексты

Книга «Геопанорама русской культуры» задумана как продолжение вышедшего год назад сборника «Евразийское пространство: Звук, слово, образ» (М.: Языки славянской культуры, 2003), на этот раз со смещением интереса в сторону изучения русского провинциального пространства, также рассматриваемого sub specie реалий и sub specie семиотики. Составителей и авторов предлагаемого сборника – лингвистов и литературоведов, фольклористов и культурологов – объединяет филологический (в широком смысле) подход, при котором главным объектом исследования становятся тексты – тексты, в которых описывается образ и выражается история, культура и мифология места, в данном случае – той или иной земли – «провинции». Отсюда намеренная тавтология подзаголовка: провинция и ее локальные тексты. Имеются в виду не только локальные тексты внутри географического и исторического пространства определенной провинции (губернии, области, региона и т. п.), но и вся провинция целиком, как единый локус. «Антропология места» и «Алгоритмы локальных текстов» – таковы два раздела, вокруг которых объединены материалы сборника.Книга рассчитана на широкий круг специалистов в области истории, антропологии и семиотики культуры, фольклористов, филологов.

Татьяна Владимировна Цивьян , Кирилл Александрович Маслинский , А. Ф. Белоусов , В. В. Абашев , Т. В. Цивьян

Культурология / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже