Читаем Языки свободного общества: Искусство полностью

Для меня такое мнение совершенно неприемлемо, так же как неприемлем для меня и радикальный социал-дарвинизм, из которого подобные суждения вытекают. Нормальное демократическое общество основано на конкуренции, но на конкуренции честной, справедливой, а значит, регулируемой строгими правилами; ничего общего с дарвиновской struggle for life такая борьба иметь не может. И уж если искать такой борьбе сколько-нибудь приемлемую аналогию, то найдется она не в дикой природе, а внутри самого общества. Эта аналогия – спорт, принцип которого требует, чтобы состязание совершалось caeteris paribus, т. е. при максимально возможном соблюдении равных условий. Осуществись дарвиновская «борьба за жизнь» в жизни социальной, она привела бы к повсеместной победе не лучших, а худших, ибо под видом утверждения «права сильного» стало бы проводиться устранение действительно сильных сплоченными слабыми, удовлетворяющими чувству собственной зависти, а также мелкими ловкачами-одиночками. В первую же очередь пострадает и погибнет главное достояние человечества, слово, так как бескомпромиссность борьбы всех против всех обернется беспринципностью, а следовательно – тотальной демагогией и ложью, которые вконец исказят все значения и лишат смысла словесное общение людей.

Нет, нормальное, т. е. свободное, общество не может не стоять на праве, которое обеспечивает основные гарантии всем. В таком обществе жители дома или квартала, права которых ущемляются, не оказываются перед выбором: уезжать им прочь или стоять в пикетах, отнимая для этого время от своей работы или отдыха. В таком обществе даже один из этих жителей способен в судебном порядке защитить право их всех на чистый воздух и свободу от эстетической агрессии, также как это способен сделать любой посторонний человек (третье лицо). Но в первую очередь их должен защищать закон в лице государства, причем независимо от наличия или отсутствия жалоб; если же представители государства систематически этого не делают, то тем самым они компрометируют саму идею государства, и общество должно быть вправе и способно добиться их замены на их постах. Отрицая это, мы придем к нелепому выводу, что право на здоровую среду имеет лишь тот, до кого успело дойти экологическое просвещение, а кто еще не знает о вреде тех или иных выбросов или не получил сведений, что они происходят в его районе, тот пускай потом не жалуется, но либо терпит, либо меняет адрес. С таким подходом согласиться невозможно.

То, что рынок, включая и рынок художественной продукции, должен быть свободен, у меня, как и у Яковенко, не вызывает сомнений. Но в отличие от моего оппонента я исхожу из – как мне представляется – давно доказанного и в теории, и тем более на практике положения, по которому свободный рынок очень скоро перестает быть свободным, когда правила поведения его субъектов не регламентированы строгими правовыми нормами. «Саморегулирующийся» рынок – это саморазрушающийся рынок. Повторюсь: на нем побеждают не самые умелые и способные, а самые наглые и бессовестные, не сильные, а слабые, объединенные завистью и ненавистью к сильным.

Побеждают на таком рынке и одиночки, но такие, чья сила – хитрость, этот ум дурака и талант бездарности. Иначе как системой законов, защищающей одних производителей и торговцев от внеэкономического давления со стороны других производителей и торговцев, а потребителей – от навязывания и обмана со стороны вышеупомянутых субъектов рынка – иначе как системой, устанавливающей общие для всех «правила игры», свобода рынка обеспечена быть не может. Это касается и рынка художественной продукции.

Тут, как мне кажется, мы самим ходом рассуждения подведены к проблеме, которая хотя и не была мною затронута, но поднята в отзыве Яковенко. Он пишет о потреблении опасной для жизни, однако соблазнительной продукции, отмечая, что это потребление играет свою полезную и даже необходимую социальную роль, так как позволяет обществу освобождаться от так называемых дез-адаптантов, в первую очередь и становящихся жертвой соблазна. Уверен, что в ответ на это суждение моего оппонента, далеко не я один мог бы его спросить, не кажется ли ему, что, когда такой соблазн распространяется не только на взрослых, но и на детей (а это, как пишут, и есть те самые, кто наиболее к нему восприимчив), то среди его малолетних жертв процент потенциальных дезадап-тантов резко снижается, приближаясь к его проценту среди всего детского населения в целом, а быть может, и становится ниже, ибо тяга ко всему новому и необычному часто в особой степени присуща тем детям, от которых общество может ждать в будущем особенно много благодеяний и которых по этой причине никак нельзя назвать балластом общества; я имею в виду одаренных детей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык. Семиотика. Культура

Категория вежливости и стиль коммуникации
Категория вежливости и стиль коммуникации

Книга посвящена актуальной проблеме изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения представителей английской и русской лингво-культур.В ней предпринимается попытка систематизировать и объяснить данные особенности через тип культуры, социально-культурные отношения и ценности, особенности национального мировидения и категорию вежливости, которая рассматривается как важнейший регулятор коммуникативного поведения, предопредопределяющий национальный стиль коммуникации.Обсуждаются проблемы влияния культуры и социокультурных отношений на сознание, ценностную систему и поведение. Ставится вопрос о необходимости системного изучения и описания национальных стилей коммуникации в рамках коммуникативной этностилистики.Книга написана на большом и разнообразном фактическом материале, в ней отражены результаты научного исследования, полученные как в ходе непосредственного наблюдения над коммуникативным поведением представителей двух лингво-культур, так и путем проведения ряда ассоциативных и эмпирических экспериментов.Для специалистов в области межкультурной коммуникации, прагматики, антропологической лингвистики, этнопсихолингвистики, сопоставительной стилистики, для студентов, аспирантов, преподавателей английского и русского языков, а также для всех, кто интересуется проблемами эффективного межкультурного взаимодействия.

Татьяна Викторовна Ларина

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Языки культуры
Языки культуры

Тематику работ, составляющих пособие, можно определить, во-первых, как «рассуждение о методе» в науках о культуре: о понимании как процессе перевода с языка одной культуры на язык другой; об исследовании ключевых слов; о герменевтическом самоосмыслении науки и, вовторых, как историю мировой культуры: изучение явлений духовной действительности в их временной конкретности и, одновременно, в самом широком контексте; анализ того, как прошлое культуры про¬глядывает в ее настоящем, а настоящее уже содержится в прошлом. Наглядно представить этот целостный подход А. В. Михайлова — главная задача учебного пособия по культурологии «Языки культуры». Пособие адресовано преподавателям культурологии, студентам, всем интересующимся проблемами истории культурыАлександр Викторович Михайлов (24.12.1938 — 18.09.1995) — профессор доктор филологических наук, заведующий отделом теории литературы ИМЛИ РАН, член Президиума Международного Гетевского общества в Веймаре, лауреат премии им. А. Гумбольта. На протяжении трех десятилетий русский читатель знакомился в переводах А. В. Михайлова с трудами Шефтсбери и Гамана, Гредера и Гумбольта, Шиллера и Канта, Гегеля и Шеллинга, Жан-Поля и Баховена, Ницше и Дильтея, Вебера и Гуссерля, Адорно и Хайдеггера, Ауэрбаха и Гадамера.Специализация А. В. Михайлова — германистика, но круг его интересов охватывает всю историю европейской культуры от античности до XX века. От анализа картины или скульптуры он естественно переходил к рассмотрению литературных и музыкальных произведений. В наибольшей степени внимание А. В. Михайлова сосредоточено на эпохах барокко, романтизма в нашем столетии.

Александр Викторович Михайлов

Культурология / Образование и наука
Геопанорама русской культуры: Провинция и ее локальные тексты
Геопанорама русской культуры: Провинция и ее локальные тексты

Книга «Геопанорама русской культуры» задумана как продолжение вышедшего год назад сборника «Евразийское пространство: Звук, слово, образ» (М.: Языки славянской культуры, 2003), на этот раз со смещением интереса в сторону изучения русского провинциального пространства, также рассматриваемого sub specie реалий и sub specie семиотики. Составителей и авторов предлагаемого сборника – лингвистов и литературоведов, фольклористов и культурологов – объединяет филологический (в широком смысле) подход, при котором главным объектом исследования становятся тексты – тексты, в которых описывается образ и выражается история, культура и мифология места, в данном случае – той или иной земли – «провинции». Отсюда намеренная тавтология подзаголовка: провинция и ее локальные тексты. Имеются в виду не только локальные тексты внутри географического и исторического пространства определенной провинции (губернии, области, региона и т. п.), но и вся провинция целиком, как единый локус. «Антропология места» и «Алгоритмы локальных текстов» – таковы два раздела, вокруг которых объединены материалы сборника.Книга рассчитана на широкий круг специалистов в области истории, антропологии и семиотики культуры, фольклористов, филологов.

Татьяна Владимировна Цивьян , Кирилл Александрович Маслинский , А. Ф. Белоусов , В. В. Абашев , Т. В. Цивьян

Культурология / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже