Читаем Избранное полностью

Сейчас не время думать


Напишем: государю учинить


Супружество с одной из двух княжон..


Что ж, завещанье писано толково.


Но писанное надо закрепить.


Ее величество и знать не хочет


О тестаменте. Смертный приговор


Себе подписывать весьма не сладко.


Так, может, эдак… сами подмахнем?


Не все равно, кто это совершит,


Когда права за нами?..



Остерман


Так-то так.


Однако лучше было б по закону.


Известно всем, что многие указы


Подписаны рукой Елизаветы —


Императрица не сильна в письме.


Так вот и этот…



Меншиков


Было б хорошо.


Да трудно уломать ее.



Остерман


Принцесса


Весьма умна и многое поймет.



Меншиков


Она при государыне. Пойду.



Из опочивальни выходят Толстой, Елизавета и Сапега.



Толстой


Она в беспамятстве. Я опоздал.



Меншиков


Кто допустил людей к императрице?


Кто допустил?!



Елизавета


Я допустила.



Меншиков


Но


Ее величество нельзя тревожить.



Елизавета


Он верный наш слуга. А верных слуг


Пускать дозволено.



Меншиков


(Толстому)



Чего молчишь?



Толстой


С тобой глаголить не о чем.



Меншиков


Смотри!


Заговоришь. А ежели… так взвоешь.


Ведь мне твое известно воровство:


Зачем к Девиеру ты ездил и о чем


С Бутурлиным сговаривался. Здесь


Изменой пахнет… Мимо прежних вин…



Толстой


По прежним винам мы с тобой друзья.


А дальше сам уж будешь виноват.



Меншиков


Э! Ты меня с собою не вяжи!


Почуял, что пришло держать ответ,


И струсил. Да и было от чего!


Ты Алексей Петровича запутал


И погубил. А нынче хочешь вновь


Раскинуть сеть паучью!.. Знайте все:


Вот злейший враг царевича Петра —


Сукцессора российского престола!


Законного!.. По всем правам!.. По всем!..



Толстой


Кричи, кричи! Да не пужайся сам…


По прежним-то по винам мы друзья,


А винное пятно не ототрешь.


Конечно, все ты свалишь на меня,


Но хватит и тебе одних ошметков,


Светлейший князь!.. Прошу прощенья, ваше


Высочество!



(Кланяется Елизавете. Выходит.)



Остерман


Не время спорить с ним.



Меншиков в ярости озирается. Замечает Сапегу.



Меншиков


Ты, граф, ко мне повадился во двор.


Но не напрасно ли?.. Тебе бы знать,


Что нынешнего дня княжна Мария


Объявлена невестою его


Высочества!..



Сапега


Я это угадал.



Меншиков


Пожалуйте со мной, Елизавета


Петровна. Есть негласный разговор


Особой важности.



Меншиков и Елизавета уходят в опочивальню.



Остерман


(Сапеге)



Оплошно, граф!


Светлейший вам припомнит…



Сапега


Да, барон.


Он памятлив. Подайте мне совет.



Остерман


Расстройте брак царевича Петра


С княжной Марией.



Сапега


Разве я могу?



Остерман


Но вы — жених.



Сапега


Взаправду ли?



Остерман


Увы!


Но вы мужчина. Мне ли вас учить?


К тому ж царевич любит Лизавету.


В супружестве их можно примирить


Две линии наследников Петра.



Сапега


Но он ее племянник!



Остерман


Ну так что ж!


Потомки праотца Адама, граф,


Женились и на сестрах.



Сапега


Что за ум!


Но прецедент изрядно устарел.



Остерман


Ну это мы уладим! Богословы


Найдут резоны. Торопитесь, граф.


Я вас покуда упасу от гнева


Светлейшего. Но помните, что вы


Удачу можете словить за хвост.



Входит Меншиков. Сапега ретируется.



Меншиков


Не вышло ничего. Елизавета


Уперлась и ни с места. Говорит:


Не подпишу… Подгадил нам Толстой.



Остерман


Но отступать не следует. Еще


Представить цесаревне надлежит


Все доводы.



Меншиков


Хоть доводы крепки,


Но есть у нас заручка и покрепче.


Ступай немедля передай приказ


Полковникам гвардейским — от меня,


Чтоб строили полки перед дворцом.



Остерман


Надежный пункт. Спешу исполнить.



Остерман уходит.



Меншиков


Да!


Подумать если, для чего нужна


Вся эта кутерьма? Уйти б в сторонку,


Жить-поживать да горя не знавать…


Уходит наше времечко. И вот


Она уходит… Сам не умираешь,


Но отмирает все, что ты любил,—


И корабли, и крепости, и люди.


И ты, как дерево, что каждый год


Теряет ветку кровную. Один


Лишь ствол остался. И на том стволе


Давно уже не зеленеют листья.


Но дерево спокойно отомрет,


А нам и в смерти не дано покоя.


Власть — дело страшное. Уж если кто


Ввязался, тот живым не удерет:


Или тебя сомнут, иль ты медведем


Стань на дыбы и всех подряд вали.



Из опочивальни выходит плачущая Елизавета.



Плачь, цесаревна, плачь… Так легче будет…


Ей час пришел благой. А нам с тобой


Еще немало предстоит поплакать…


Твой батюшка, великий государь,


Нам дело завещал. И мы стоять


Должны не розно. А стоять едино.


И не шатайся! Вот тебе плечо,


На, обопрись. Доверься мне, царевна.


Над нами кружит стая воронья.


Повыклюют глаза.



Елизавета


О том ли думать!



Меншиков


Светлынь какая! Май уже у нас.


Май! Вот и маяться нам до скончанья…



Елизавета


О господи!



Меншиков


Плачь, цесаревна, плачь…


Май на дворе. Весенняя вода…


Она мне нынче говорит: Данилыч,


А я-то ведь как будто не жила.


Я те полжизни, говорит, забыла,


Когда была девчонкой и служанкой.


А этой жизни был короткий срок.


Вот так оно бывает, цесаревна.


Вот так.



Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги