Читаем Избранное полностью

Я государя умолил не ехать


К нему в Ораненбом…



Остерман


Весьма оплошно.


Кто есть Сапега! Пьяный дебошан.


И мало ли что спьяну наплетет…


Коль мы не едем, значит, не чисты,


А коль поедем — не к чему придраться.


Ведь заговора-то на деле нет.


Я, право, и не слыхивал… А ты?


Ты разве слыхивал?



Долгоруков


Постой, постой!..


Ты сам меня… Сам подбивал…



Остерман


Иван,


Ступай проспись. Бог знает, что взбрело.


Мерещится тебе!



Долгоруков


Барон! Барон!


Я если что — до крайности дойду!..


То подбивал… А если что случится,


Ты вылезешь сухим. Голицын тож…


Мы, значит, Долгорукие, повинны!..


Жар нашими руками загребать!


Я разгадал! Не выйдет! Я не дам!..


Нас не возьмешь! По-твоему не быть:


Его величество не едет к князю!



Долгоруков выбегает в гневе.



Остерман


Дурак-дурак, а понимает суть.



(Задумывается.)



Еще не время. Но юнец упрям


И раздражен… Они столкнутся в лоб.


А мы пересидим.



(Хлопает в ладоши.)


Входит слуга.



Сие письмо


Немедля отослать в Ораненбом.



Слуга выходит.



Теперь настало время занемочь.



(Громко стонет.)



Входит встревоженная Елизавета.



Елизавета


Андрей Иванович! Что с вами?



Остерман


Ох!


Нутро горит!



Елизавета


Прилягте.



(Укладывает барона.)



Остерман


Ох, горит!



Вбегает Петр.



Петр


Барон, что с вами? Господи, барон!


Да не молчите же!..



Остерман


Горит, горит…


Молю вас, государь, езжайте к князю…


И вы, принцесса…



Елизавета


Я? Я не звана.



Петр


Он оскорбил ее, и значит — нас!


Терпеть ли дольше дерзости его?..


Я приказал Ивану объявить,


Что не желаю быть в Ораненбоме.



Остерман


Ох!



Петр


Лекарей! Немедля лекарей!



(Поспешно выходит.)



Остерман


Ваше высочество, поверьте мне…


Коль бить, так бить врасплох и наповал.


Мы не готовы. И к тому же — князю


Открыли заговор.



Елизавета


А был ли он?



Остерман


Был или не был — Меншикову надо,


Чтобы он был… А тут и повод… Ох!



Елизавета


Меня не посвящали в это прежде,


И для чего мне это знать сейчас?



Остерман


Разумно и весьма, весьма остро…


Но кто поверит вашему незнанью?


И речь идет о пользе государя:


Быть пленником ему и быть игрушкой


Корыстолюбья или наконец


Осуществить высокие права,


Подаренные провиденьем.



Елизавета


Ах!


Права ничто без силы…



Остерман


Я о том


И говорю. Держава есть загадка.


Склоненье сил зависит в ней порой


От слова. Кто его произнесет


В уместную минуту, тот и взял…



Елизавета


Вот и пора его произнести.


Пора настала прочертить черту


Меж Петергофом и Ораненбомом.


Без государя Меншиков — ничто.



Остерман


Ох!.. Рано!.. Ох!



Входят Петр и два лекаря.



Петр


Андрей Иваныч! Вот.



Лекари склоняются над бароном.



Елизавета


(у окна)



Когда бы мне решать —


Не стала бы я мудрствовать лукаво!


Прийти в квартиры лейб-кампанской роты,


Из собственных бы рук раздать вина…


По чарочке… Как матушка, бывало.


И — с богом!..



Петр


(лекарям)



Что с бароном?



1-й лекарь


Гастралгия


Акута.



(Кланяется.)



2-й лекарь


Акутиссима.



(Кланяется.)


Лекари под руки выводят Остермана.



Петр


(Елизавете)



Скажи,


Он не умрет?



Елизавета


Не ранее, чем я.



Петр


Как надоела эта колготня!


Все вкруг меня — толкутся, шепчут, просят,


Советуют, наушничают, льстят.


Одни твердят мне так, другие — эдак.


Что всем им надобно, Елизавета?



Елизавета


За власть тягаются.



Петр


А для чего?



Елизавета


От старости… Уходит все из рук —


Веселье, сила, сон… А особливо —


Любовь… Они слюнявы, старики…


А властью мыслят все себе вернуть,


Себя продлить — богатством, титлом, славой;


А больше страхом.



Петр


Ну, а мне на что?



Елизавета


Ты сроду государь. Тебя на это


Господь избрал.



Петр


А почему меня,


А не другого?



Елизавета


Каждому — свое:


Кому быть зодчим, а кому — купцом…


Иные же призванья не имеют,


Лишь на чужое зарятся…



Петр


А князь,—


Он кто же по призванью?



Елизавета


Он? Денщик.



Петр


Денщик — а князь… А может, где-нибудь


Князь ходит в денщиках?..



(Неожиданно и сильно.)



Елизавета!..


Елизавета, я тебя люблю!



Петр медленно приближается к Елизавете. Она ожидает его с некоторым недоумением и страхом. И вдруг, кокетливо засмеявшись, убегает вокруг стола. Он кидается за ней. Входит Иван Долгоруков.



Долгоруков


Ваше величество! Елизавета


Петровна! Здесь гроза над головой,


А вы хохочете, резвитесь в салки.



Петр


А что ж нам — плакать?



Долгоруков


Плакать буду я…


Мы, Долгоруковы, за все ответим…


Мы, дескать, государя оплели,


От дел отвадили… На князя, дескать,


Поклеп возводим… С нас за нашу верность


Всю шкуру спустит… Он их припугнет…


Все у него… И все под ним…



Петр


Ну чего ты забоялся? Ну их!


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги