Читаем Избранное полностью

Башня Сен-Николя, Фюрн Нутро земли. Как будто ищешь тыпуть на поверхность в мраке затаенном,по руслам пробираешься наклонным,проложенным струеньем темноты,и сквозь нее, как будто бы из сна,ты пробиваешься, и с толку сбит,и видишь вдруг, как падает онаиз бездны, что над головой висит;и ты, когда она в какой-то мигобрушится, от свода отрываясь,нежданно узнаешь ее, пугаясь:
не дай ей встать, вскосмаченной, как бык, —но свет охватывает завихреньем,летящим видишь небо над собойи ослепление над ослепленьем,а выше — даль, волнуема движеньем,и маленькие дни в черед одной,точь-в-точь у Патинье, стоят, как знаки,и прыгают бесшумно, как собаки,мосты вослед дороге с давних пор, —та за домами прячется поройи вдалеке, отчеркивая злаки,проходит сквозь кустарник и простор.

Площадь

Фюрн
Веками расширяясь как попало:от мятежей, огня и теснотыво время казней или карнавала,от лавочек, базарной суеты,и факельных разъездов кардинала,и от бургундской спеси и тщеты(вплоть до теперешней черты) —шлет площадь дальним окнам приглашеньедля шествия по широте своей,эскорт и пустота сопровожденьятолпятся возле лавок торгашейи строятся. И, пестр и бесшабашен,
привстал, глазея, крыш передний ряди, сговорясь, не замечает башен,что позади, как призраки, стоят.

Quai du Rosaire[2]

Брюгге У этих переулков тихий ход(так ходят после хвори и унылосоображают: что здесь раньше было?),а кто поторопился, долго ждет,пока неспешно подойдет другойнад ясной вечереющей водой,и чем смягченней вещи или тени,тем мир наоборотных отражений
отличней от действительных вещей.А город где? Теперь тебе видней(по непонятной логике), как он,и перевернут, бодрствует, сверкая,что жизнь и там не редкость никакая:висят сады, в листве плоды скрывая,и быстро танец кружится, мелькая,в бистро, сияньем окон освещен.А сверху? — Тишина, что упоенноест ягоду за ягодою всластьот колокольной сочной грозди звона,что в небесах висит, боясь упасть.

Beguinage

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Древневосточная литература