Читаем Изгубеният град полностью

- Не мога да ви кажа всичко. Достатъчно е да знаете, че сте част от научен екип. Всеки от вас

ще научи толкова, колкото е необходимо, за да върши работата си. Разрешиха ми да ви

разведа наоколо, за да се подготвите за предстоящите си задачи. Бавачката ни чака.

Той почука на вратата. Навъсеният пазач, който отвори, се дръпна настрани, за да ги пропусне

да излязат. МакЛийн ги поведе из лабиринта от коридори, следвани изкъсо от пазача. Стигнаха

до голяма зала, чиито стени бяха покрити с монитори и светещи електронни прибори. Пазачът

застана така, че да може да ги наблюдава, но без да се меси по какъвто и да било начин.

- Това е контролната зала - обясни МакЛийн.

Пол се огледа.

- Къде са хората?

- Подводницата е почти изцяло автоматизирана. Има малоброен екипаж, охрана и

водолази.

- Видях скафандрите отвън.

- Много сте наблюдателен - кимна МакЛийн. - Ако погледнете на този монитор, ще видите

водолазите ни по време на работа.

Видяха колона, типична за Изгубения град. В долната част на екрана нещо се раздвижи.

Водолаз, екипиран в голям скафандър, се издигаше покрай колоната, движен от вграден

мотор. Следваха го още трима водолази, стиснали дебелите гумени маркучи с механичните

манипулатори, които им служеха за ръце.

Гротескните фигури се движеха беззвучно, докато

стигнаха до горния край на екрана. Спряха се под г-ь- бестия връх, напомняйки на пчелици,

събиращи нектар

- Какво правят? - попита Пол.

- Аз знам - обади се Санди. - Събират биоорганизми от колониите, които живеят покрай

пукнатините.

- Права сте. Отстраняват цели колонии - допълни МакЛийн. - Живият материал и течността,

в която живее, се пренася по маркучите до специални резервоари.

- Искате да кажете, че това е научна експедиция? - изненада се Гамей.

- Не точно. Гледайте.

Двама от водолазите се бяха отделили от другите и се приближаваха към върха на друга

колона. Тези, които останаха, започнаха да разрушават колоната с триони.

- Унищожават ги! - възкликна Санди. - Това е престъпление!

МакЛийн погледна към пазача да види дали е забелязал избухването й. Онзи обаче се

облягаше на стената с отегчено, разсеяно изражение. МакЛийн махна с ръка, за да привлече

вниманието му, и посочи към една врата. Пазачът се прозина и кимна в знак на съгласие.

МакЛийн ги поведе натам. Озоваха се в стая, пълна с големи кръгли пластмасови съдове.

- Тук можем да говорим - каза тихо той. - Това са контейнерите, в които се съхранява

биологичният материал.

- Имат огромен капацитет! - не се сдържа Гамей.

- Трудно е да се поддържат организмите живи, далеч от естествената им среда. Затова

взимат и част от колоните. Докато се върнем на сушата, съвсем малка част от събрания

материал ще остане използваем.

- Суша ли казахте?

_ Да, събраните организми се обработват в лаборатория на един остров. Периодично

пътуваме дотам, за да разтоварим резервоарите. Не съм сигурен къде се намира острова.

МакЛийн забеляза, че пазачът ги гледа.

- Съжалявам! Бавачката излезе от летаргията си. Ще трябва да продължим разговора друг

път.

- Бързо ми кажете за острова. Това може да е единственият ни шанс за бягство.

- За бягство ли? Никакъв шанс!

- Винаги има шанс! Как изглежда този остров? МакЛийн видя, че пазачът се приближава, и

сниши

глас, от което думите му прозвучаха още по-злокобно:

- По-зле от всичко, родено от въображението на Данте.

Остин обходи с поглед стръмните стени и здравите бойници, обграждащи замъка Фошар, и

изпита огромно уважение към майсторите, които бяха редили тежките блокове. Възхищението

му обаче не трая дълго, защото ясно осъзна, че ефективната конструкция, предназначена да

държи натрапниците на разстояние, също толкова добре пречи и на тези вътре да излязат.

- Е, какво мислиш? - попита Скай.

- Така щеше да изглежда „Алкатрас”, ако се намираше на сушата.

- Какво ще правим?

Той я улови под ръка.

- Ще продължим разходката си.

При условие, че металната решетка затваряше портата, а и колата им я няма, Остин и Скай

нямаха много възможности за избор. Те продължиха да се разхождат в двора на замъка като

туристи на почивка. От време на време спираха да си побъбрят, после продължаваха. Искаха с

небрежното си поведение да заблудят всеки, който евентуално ги наблюдава.

Кораловосините очи на Остин обаче внимателно търсеха слаби места в укреплението. Мозъкът

му запаметяваше всеки дребен детайл. Когато завършиха обиколката и се върнаха там,

откъдето тръгнаха, той вече можеше да начертае точен план на целия комплекс.

Скай спря пред решетката от ковано желязо, препречваща тясното стълбище към бойниците, и

я разтърси.

- Ще ни трябват криле, за да прехвръкнем над тези

стени - отбеляза тя.

_ Оставих моите на химическо - пошегува се Остин. - Ще трябва да измислим нещо друго. Да

влезем вътре и да се огледаме.

Емил Фошар ги посрещна на терасата. Усмихна се широко и каза:

- Насладихте ли се на обиколката?

- Вече никой не строи така - отвърна Остин. -Между другото, забелязахме, че колата ни я

няма.

- А, да, преместихме я, за да освободим място за гостите, които очакваме. Ключовете бяха

на таблото. Ще ви я върнем, когато си тръгвате. Надявам се, че не възразявате.

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы