Читаем Изгубеният град полностью

- Аз... - Скай не можеше да каже и дума, езикът й надебеля, а мисълта й се разпадна.

- Защо не поседнете? - рече мъжът и я натисна в колата.

Гласът му сякаш идеше много отдалеч. Беше твърде отмаляла, за да окаже съпротива. Мъжът

взе чантата от ръката й. Жената седна до нея и затвори вратата. Мъжът заобиколи, седна на

шофьорското място и колата потегли. Скай погледна през прозореца, но всичко беше

размазано.

Пред очите й се спусна черна пелена.

Олицетворение на научна прилежност, Траут се взираше в графиката на екрана на

спектрометъра и внимателно отбелязваше наблюденията си в тетрадка. За трети път

анализираше една и съща проба от Изгубения град, а бележките му всъщност нямаха нищо

общо с това, което се виждаше на екрана. Водел от информацията, получена от МакЛийн, той

рисуваше скица на острова.

Отвътре лабораторията не беше кой знае какво. Помещаваше се в три сглобяеми бараки,

служили за квартири в британската база за подводници, която някога била разположена на

острова. Две от полуцилин-дричните бараки от гофрирана стомана бяха споени една за друга.

Третата беше разположена напречно под формата на буквата „Т”. Една от бараките беше

заета от контейнери, а останалото пространство се използваше за научна работа.

Отвън матовозелените стени бяха покрити с ръждиви петна и изглеждаха запуснати, но

отвътре бараките бяха топли и добре осветени. Просторната лаборатория беше снабдена с

най-модерни научи прибори, които по нищо не отстъпваха на оборудването на НАМПД.

Основната разлика беше охраната - до всяка врата стоеше въоръжен мъж с автомат през

рамо.

МакЛийн разказа, че бил докаран със самолет, благодарение на което бе видял острова от

птичи поглед. Очертанията му напомняли на чаша за чай. Бил заобиколен от високи отвесни

скали, единствената пролука

между които било дългото тясно пристанище. Между него и ниските скали, които бързо

преминавали във висока стена, имало плаж във формата на полумесец, дълъг малко над

половин километър. Скалите до плажа били побелели от чайки.

Подводницата стояла близо до устието на залива. Оттам до квартирите на екипа водел път,

виещ се по скалите около пристанището. След запустялата църква и старите гробища се сливал

с друг път, който водел навътре в сушата, преминавал през тесен проход и се спускал във

вътрешността на острова, отдавна угаснал вулкан.

За разлика от скалистите брегове, които защитавали острова от морето, вътрешността му била

покрита със зелени хълмове и малки горички от ниски борове и дъбове. Пътят свършвал в

бившата военноморска база, в която сега се помещаваше лабораторният комплекс под

командването на Стрега.

МакЛийн прекоси лабораторията и се приближи до Траут.

- Прощавай, че те прекъсвам. Как върви анализът?

Траут почукна с химикала по бележника.

- Стигнал съм до костелив орех, Мак.

МакЛийн се наведе над него, все едно обсъждат

проблема.

- Идвам от среща със Стрега - каза той тихо. - Очевидно изпитанията на формулата са били

успешни.

- Поздравления! Значи вече сме излишни. Защо сме живи още?

- Стрега може да е кретен и убиец, но е педантичен в организацията. Първо ще се погрижи

да приключи работата на острова, така че да може да се позабавлява на спокойствие.

Предполагам, че утре ще ни заведе

на чудесен пикник и ще ни накара да изкопаем собст вените си гробове.

- В такъв случай ни остава само тази вечер. - Тра_ ут му подаде бележника. - Съвпада ли с

твоите наблюдения за топографията на острова?

МакЛийн разгледа картата.

- Добър си. Абсолютно точна е. Сега какво следва?

- Както би казал Кърт Остин, МП.

- Моля?!

- „Мисли просто”! Минаваме през прохода, който е единственият възможен път и стигаме

до пристанището. Каза, че там има кей.

- Не съм сигурен. Дойдохме по мръкнало.

- Най-вероятно има. Допускаме, че където има кей, има и лодка. Взимаме я назаем. Щом

излезем в открито море, ще разберем къде сме.

- А резервен план, ако нещо се обърка?

- Няма резервен план. Ако нещо се обърка, сме мъртви. Но предвид утрешната алтернатива

си струва да опитаме.

МакЛийн се взря в очите му. Зад академичните черти на Траут се криеше сила и решителност.

Устата му се разтегна в мрачна усмивка.

- Простотата ми допада. Изпълнението малко ме притеснява.

Траут го погледна.

- Нямаме избор!

- Съжалявам, че песимизмът ми си личи. Тези хора ме пречупиха. Ще направя всичко, което

зависи от мен.

Пол се облегна замислено и погледна към Гамей и Санди, които седяха в другия край на

помещението и изследваха микроорганизми от пукнатините. После очите му се плъзнаха към

другите учени, потънали в

задачите си, блажено неподозиращи за надвисналата заплаха. МакЛийн проследи погледа му.

- Ами тези нещастници?

- Възможно ли е Стрега да е вербувал някой от тях да ни следи?

- Разговарял съм с всеки един поотделно. И те се страхуват за живота си, също като нас.

Траут стисна зъби, обмисляйки реалистично сложностите на бягството и слабите места на

плана.

- Ще бъде рисковано дори само за четирима ни. Голяма група ще привлече повече

внимание. Единствената ни надежда е да успеем да излезем от лабораторния комплекс накуп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы