Читаем Хлеб печали полностью

- В порядке или нет, но нам стоит вернуться домой, - ответила та спокойно и вытерла Матильде ладонь платком. – Мне говорили, что здесь давно не видели ни волков, ни медведей, и уж тем более они не выходят к толпе людей! Мне очень жаль, что я не увижу родника, но жизнь моей племянницы и душевное здоровье моих прелестных подруг, - графиня задумчиво взглянула на дам, которые прижимали руки к груди, обмахивались веерами, закатывали глаза и всячески показывали, как им плохо, - гораздо дороже любых красот. Заплатите этим людям, - велела она слугам, еле заметно кивнув подбородком на деда. – Но не платите все, только четверть. И той будет слишком много за полчаса работы. Идем в карету, моя дорогая.

Графиня обернулась к Руди, придерживая Матильду за плечо. Краем глаза Матильда увидела, как дед глядел на деньги, пока слуга выпроваживал его; как он упал на колени, будто они подломились, и мальчик, все еще красный до кончиков ушей, топтался за его спиной. Старик молил смилостивиться и не наказывать их так сильно, ведь им пришлось оторваться от работы, а этот день пропадет, а работа у крестьян не терпит, когда ее откладывают. Матильду неожиданно окатило волной стыда и жалости, и она отвернула лицо.

Дома ее заставили выпить целую кружку настоя, прописанного доктором, которому показалось, что у нее жар, и ее спаситель, довольный своей ролью, никак не желал оставить ее и графиню, несмотря на то, что его то и дело просили выйти в столовую, чтобы он еще раз поведал о своей сегодняшней храбрости и доблести. Слова благодарности для этого человека никак не могли сойти с уст Матильды, и она притворилась совсем больной, чтобы не расстраивать своей невежливостью графиню. В молитве перед сном Матильда попросила у Иисуса и Пресвятой Девы снисхождения к себе и ко всем бедным людям, а особенно - к той маленькой девочке, которая была так добра, так беззащитна и столь беспрекословно ее слушалась, где бы сейчас ни скиталась ее бедная душа.

Глава семнадцатая. Магдалена. Маленькая ведьма

Неожиданно для себя Лене быстро привыкла к жизни в тюрьме. Здесь кормили каждый день почти досыта, дали новую одежку и каждый день ее вместе с другими заключенными, которых еще не успели осудить, выводили на улицу просить милостыню. Ей подавали больше и охотней, чем другим, и некоторые женщины уже узнавали ее и подавали ей медную монетку, а то и что-нибудь вкусненькое. Разговаривать со свободными людьми арестантам было запрещено, и нищие заключенные сидели у церкви, скованные одной цепью, мрачные, как сычи, и грязные, как кроты: кто-то стонал, кто-то жаловался на судьбу, а Лене - Лене играла с палочками, щепками и листьями, представляя себе жизнь в родной деревне. Прутик от метлы был бабкой Магдой, погнутый гвоздь от подковы - отцом, половинка гусиного пера – матушкой, а клок волос – ее любимой козочкой. Брата, по размышлению, она сделала из пучка соломы, а прочими жителями деревни были листья, камушки и засохший навоз. Из кусочка носового платка, перетянутого ниткой, Лене соорудила Матиаса, а из обломка копыта – старого барона и его дочь. Из прутьев сломанной корзины, обломков камней, которые падали со стен ветхой церкви, мха и травы Лене сооружала пейзажи родных мест и разыгрывала настоящие приключения, забывая обо всем в мире своих грез.

Однако время от времени ее одергивали, и Лене приходилось отрываться от игры. Щурясь от света и убирая с лица волосы, которые теперь свалялись и напоминали паклю, она вытягивала шею, стараясь разглядеть лица прохожих. Всякий раз она робко надеялась, что из потока людей, проходивших мимо, вдруг вынырнет бабка или отец. Лене представляла, как бабка Магда стукнет стражника своим посохом и громко скажет, что Лене ни в чем не виновата, и они пойдут домой, к матушке, где пахнет теплой пшеничной кашей с жареным луком, шерстью и железом. Но дни проходили за днями, и она падала духом, теряя надежду, что кто-нибудь из родных найдет ее.

В тюрьме ее не обижали, хотя в первый же день после возвращения у Лене отняли всю милостыню и прогнали взашей, как любимицу стражи, и она сидела в уголке, глядя, как жадные руки разламывают ее хлеб и подбирают крошки. Эти люди – приговоренные к казни, богохульники, бродяги, - казались ей стаей голодных ворон, и она не разбирала их лиц, склонившихся над куском ткани, освещенных тусклым светом из-за решетки. Ее хрипло окликнули, приказав подойти. Доверчивая, как ручной зверек, Магдалена послушалась, обрадовавшись, когда ей посулили еду; она подставила ладони, но вместо еды получила лишь шматок грязи, смешанной с навозом. Лене не успела даже толком осознать, что случилось, а ее обидчика уже скрутили, и ей помогли почистить перепачканные пальцы – щепочкой, соломой, пригоршней воды, и обращались так ласково, что Лене расплакалась от тоски, вспомнив матушкины подзатыльники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения