Незабавно заподозря, че нещо не е наред. Майсторите от двете страни на улицата бяха отворили широко вратите и прозорците си, а тази работилница беше заключена, капаците бяха затворени. Чарлс изруга под нос и заудря вратата с длан. След като не получи отговор, почука отново, този път още по-силно, и беше готов да зарита проклетата врата, когато тя бавно се отвори и някаква жена със забрадка подаде глава навън.
— Защо е затворено? — остро попита Чарлс.
Жената бе слаба като дете, но изпита и на години. Чарлс я беше видял и миналия път, и макар да бе възрастна, предположи, че е била голяма красавица на младини. Това впечатление изчезна сега, заличено от голямото й безпокойство и измъчения й вид.
— Съпругът ми е болен, сър.
— Несъмнено жалко, госпожо, но съм дошъл да си взема новите ботуши.
Тя го погледна неразбиращо и не отговори.
— Не ме ли чу, жено! Дошъл съм за ботушите си!
— Няма ботуши, сър.
— Какво означава това! Знаеш ли кой съм аз?
Устната й трепереше.
— Барон Роксал, сър.
— Чудесно. Значи знаеш, че бях тук преди шест седмици. Съпругът ти, Лука обущарят, направи дървени мерки на краката ми. Платих като капаро половината цена, жено.
— Той е болен.
— Пусни ме да вляза!
Чарлс я избута от пътя си и огледа малкото помещение. То служеше за работилница, кухня и дневна едновременно. От едната страна бе огнището за готвене и домакинските съдове, маса и столове, от другата се намираше пейката на майстора, затрупана с инструменти и няколко пушени овчи кожи. На лавицата над пейката имаше десетки дървени форми. Погледът на Чарлс спря върху чифта, върху който беше написано „Роксал“.
— Ето ги краката ми! — възкликна той. — А къде са ми ботушите?
От горния етаж се чу слаб глас:
— Елизабет? Кой е дошъл?
— Така и не ги започна, сър — нареждаше старицата. — Разболя се.
— Той горе ли е? — тревожно попита Чарлс. — Да няма чума в тази къща?
— О, не, сър. Разболя се от охтика.
— Тогава ще се кача и ще говоря с него.
— Моля ви, недейте, сър. Много е зле. Това може да го убие.
През последните години Чарлс съвсем беше отвикнал някой да се изпречва на пътя му. Към бароните се отнасяха като към… барони, и крепостните селяни, занаятчиите и дребните благородници се подчиняваха на всяка негова прищявка. Чарлс застана, опрял юмруци в хълбоците си, с издадена напред челюст.
— Значи няма ботуши — каза най-сетне.
— Не, сър. — Жената се мъчеше да не заплаче.
— Платих ви половин жълтица предварително — с леден тон заяви той. — Върнете ми парите. С лихвите. Четири шилинга.
Сълзите вече потекоха по бузите й.
— Нямаме пари, сър. Мъжът ми не можеше да работи. Започнах да продавам кожите му на другите от гилдията, за да набавя храна.
— Значи нямате нито ботуши, нито пари! Какво трябва да направя, жено?
— Не зная, сър.
— Изглежда мъжът ти ще прекара последните си дни в затвора за радост на негово величество, а ти също ще влезеш в килията заради дългове. Следващия път, когато ме видиш, ще бъда с шерифа.
Елизабет падна на колене и обгърна прасците му.
— Моля ви, недейте, сър. Трябва да има и друг начин — захлипа тя. — Вземете инструментите му, вземете каквото поискате.
— Елизабет? — отново се чу слабият глас на Лука.
— Всичко е наред, съпруже — извика му тя.
Макар че щеше да е доволен да види тези крадци зад решетките, Чарлс предпочиташе да прекара остатъка от сутринта при друг обущар, вместо да кръстосва противния град в търсене на шерифа. Без да каже нито дума, той отиде до работната маса и заразглежда различните щипки, шила, игли, чукчета и ножове. Изсумтя. Какво полза имаше от тях? Взе някакъв полукръгъл инструмент с остър ръб и го вдигна.
— Какво е това?
Жената още беше на колене.
— Тренкет, сър. Обущарски нож.
— И какво да правя с това на колана си? — насмешливо попита той. — Да отрежа нечий нос ли?
Разръчка останалите инструменти.
— Това са боклуци — заключи накрая. — Има ли нещо ценно тук?
— Бедни сме, сър. Моля ви, вземете инструментите и ни оставете в мир.
Чарлс закрачи напред-назад, като се оглеждаше за нещо, което би го задоволило достатъчно, за да зареже заплахата си да ги арестува. Вещите им наистина бяха мизерни — като онези, които държаха слугите му в селските си къщи.
Погледът му се спря върху сандъка край огнището. Отвори го, без да иска разрешение. Вътре имаше зимни наметала, дрехи и други такива. Разрови ги и напипа нещо твърдо и равно под тях. Когато махна дрехите, видя корицата на книга.
— Имате Библия? — възкликна той. Книгите бяха редки и се ценяха много. Никога не бе виждал селянин или занаятчия да притежава книга.
Елизабет бързо се прекръсти и като че ли се помоли наум.
— Не, сър. Не е Библия.
Чарлс вдигна тежката книга от сандъка и я огледа. Остана озадачен от датата на гръбчето — 1527 — и я отвори. Няколко свободни листа пергамент паднаха на пода. Той ги взе и хвърли бърз поглед на писанията на латински. Видя името Феликс в началото на страницата и остави листата настрани. После разгледа страниците и погледът му се плъзна по този сякаш безкраен списък имена и дати.
— Каква е тази книга?
Страхът пресуши сълзите на Елизабет.