Читаем Леди в свете полностью

— Или вовсе сожгла.

Мистер Уиллоби явно был настроен весьма пессимистично.

— Эбигэйл просто не узнать! Я не понимаю, что происходит! И меня это чертовски раздражает!

Что ж, хотя бы племянник его милости теперь почувствует, каково же мне жить вместе с ними. Меня уже которую неделю раздражало буквально все… Однако, как же дознаться, чего добивается леди Уайтберри от моей подруги? Ну не пытать же Эбигэйл в самом деле…

— И что нам теперь делать? — риторически спросила я.

Однако мистер Уиллоби относился к тем людям, которые отвечали и на риторические вопросы тоже. Он буквально волоком дотащил меня до библиотеки, которой, видимо, судьба уготовила стать местом для обсуждения всевозможных коварных планов.

— Надо проследить за ней! — тут же предложил молодой человек.

Я едва удержалась от стона.

— Ну и как вы это себе представляете? — недовольно спросила я. — Мало того, что мы рылись в почте мисс Оуэн, так теперь еще следить?! Попросите об этом дядю, уверена, у лорда найдется пара-другая специалистов подходящего профиля. А я приличная барышня!

Мистер Уиллоби оглядел меня с ног до головы и произнес:

— Так бы и сказали, что в платье потом убегать будет неудобно.

Я открыла рот, чтобы разразиться гневной отповедью… Но ведь…

— Не без того.

Молодой человек озадаченно взглянул на меня, а потом оглушительно расхохотался.

— И все-таки вы настоящее чудо, мисс Уоррингтон. По-другому и не скажешь! — отвесил он мне, крайне сомнительный по моему мнению, комплимент.

Я тяжело вздохнула и уселась в кресло.

— Я ненавижу вас.

Мистер Уиллоби удивленно покачал головой.

— Только меня?

— Нет, — с огромным удовольствием произнесла я. — И ваших родственников тоже. Я за всю жизнь не сделала столько предосудительных вещей, сколько за то время, которое путешествую с вашим славным семейством!

Высказывать свое недовольство племяннику лорда Дарроу оказалось на диво увлекательным занятием. Джентльмен же, как мне показалось, с огромным удовольствием слушал мои возмущения.

— Ну прелесть же, — широко и довольно улыбнулся он мне. — Но так и быть, я не буду вас брать на слежку за Эбигэйл. Снова отправлю к дяде. Посидите с ним, пообщаетесь. Кажется, в последнее время ваше общество сказывается на нем благотворно.

То, что начиналось как неприязнь, постепенно перерастало в какие-то странные приятельские отношения, которые связывали меня в далеком детстве с соседскими мальчишками. Но с мистером Уиллоби мы не ловили вместе лягушек.

— Не волнуйтесь, мисс Уоррингтон, вы еще сделаете множество предосудительных вещей, — радостно заверил меня джентльмен. Чем меня совершенно не обрадовал.

— Однако вам придется внимательно присматривать за Эбби, пока она в доме, — уже более серьезно продолжил племянник его милости. — А я и Чарльз будем следить за ней, если она решит по какой-то причине покинуть особняк.

Я кивнула, соглашаясь с молодым человеком. Если мисс Оуэн не оставила нам ни единой зацепки, придется следить за ней.

Мистер и мисс Оуэн вернулись после обеда, причем, кажется, Эбигэйл была чуть оживленней обычного. Я почувствовала, как изнутри гложет червячок ревности. И обиды. То есть с кем-то другим ей сейчас лучше, с кем-то она разговаривает, веселится… Но в чем же я перед ней виновата?

Мистер Уиллоби каким-то шестым чувством понял, что мое настроение быстро портится, и предложил мне провести время в гостиной за музицированием. Я согласилась. Все равно развлечений не предвиделось больше никаких, а моих сил уже просто не хватало, чтобы снова пытаться достучаться до подруги.

— Не стоит так сильно расстраиваться, — попытался меня успокоить мистер Уиллоби, подцепив меня под локоть. — Просто Эбигэйл сейчас нелегко…

Можно подумать, словно мне легко.

Но, разумеется, вслух я говорить ничего не стала. Тем более, что откровенничать с Робертом Уиллоби или же жаловаться ему на мою нелегкую судьбу, желания не было никакого. Он не был мне другом. Он даже не нравился мне.

— Не хмурьтесь так, — продолжал увещевать меня племянник лорда. — Вам это не идет.

Я искоса посмотрела на него, после чего ответила:

— Мне ничего не идет. В особенности, оливково-зеленый.

Особое пожелание лорда сотворило самое настоящее чудо, и портниха закончило одно мое платье как раз перед музыкальным вечером. Слава Господу нашему, наряд оказался нежного персикового цвета, и, глядя в зеркало, я могла признаться, что выгляжу в новом наряде даже мило. По крайней мере, лучше обычного.

Горничная Нэнси, которую ко мне приставили, и вовсе твердила, что я на диво хорошенькая, и наверняка джентльмены, которые будут на вечере, непременно заметят это.

Я только отмахивалась. Какое внимание, когда рядом будет мисс Эбигэйл Оуэн, красавица, да еще и богатая наследница? Однако все равно на лице против воли расцветала улыбка. Оказывается, выслушивать искренние комплименты приятно…

Вниз я спустилась раньше мисс Оуэн, и тут же напоролась на взгляд лорда. Как ни странно, одобрительный.

— Что ж, все не так безнадежно, как казалось, — вынес свой вердикт вельможа… и я, кажется, покраснела от удовольствия. — Подчас подходящий наряд творит чудеса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика