– А по-моему, вы Патриция Факсон, и тетя, которая должна приехать провести с вами месяц, ваша мать Лола Факсон Алред. Что касается меня, – Перри Мейсон и, возможно, смогу помочь вам, если вы прекратите эту игру.
В глазах девушки отразилось отчаяние.
– Вы… вы! Перри Мейсон?!
– Он самый.
– Но как вы меня нашли?
– Я следил за вами.
– Но это невозможно! Я приняла все меры предосторожности. Каждый раз, когда я выходила из дома, я убеждалась, что за мной никто не следит. Я не понимаю…
– К вашему сведению, вы оставили достаточно ясный след. Мои детективы не обманулись. Полиция тоже, если Захочет, сразу найдет вас:
– Вы не должны преследовать меня. Это я, которая…
– Если бы я знал, что вы – Патриция Факсон, – опередил ее Мейсон, – я бы поступил по-другому. К сожалению, вы не сочли нужным предупредить меня, что ваши интересы требуют инкогнито. Вам остается лишь рассказать мне, по какой причине вы это сделали.
– А если я не хочу рассказывать?
– Как хотите, – ответил Мейсон, пожимая плечами.
– Я не понимаю, почему я должна рассказывать вам, – продолжала она. – Если определенное событие произойдет, я обращусь к вам. Если нет, я буду молчать. Решение принято.
– Я получил чек на две с половиной тысячи долларов, подписанный Лолой Факсон Алред, – сказал адвокат.
– Я это знаю.
– Что касается вас, вы получили по чеку пять тысяч долларов в банке Лас Олитас, также подписанному Лолой Факсон Алред.
– И что же?
– Чек, который получил я, был фальшивый.
– Фальшивый? – повторила девушка, широко раскрывая глаза.
– Вне всякого сомнения.
Это невозможно! Я видела, как мама подписывала его.
– На Национальный банк Лас Олитас?
– Нет. На «Фармерс, Мерченс энд Мекэник бэнк», в городе.
– Разговор идет о другом чеке.
– Значит, вы получили два чека?
– Вот именно.
– Два чека но две тысячи пятьсот долларов каждый?
– Точно.
– Но это невозможно.
– Один из них фальшивый, я вам уже сказал.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
Мейсон утонул в глубоком кресле.
– Здесь очень мило, – любезно проговорил он.
– Да. Мне очень повезло с этим помещением. Но поговорим о фальшивом чеке.
– Я могу вам сказать, что ее подпись подделали, переведя с письма, которое ваша мать адресовала кассиру Национального банка.
– То, которое я ему принесла?
– Да. Под именем Морин Мильфор.
– Я не могу этому поверить.
– А так как ваша мать уехала с вашим воздыхателем, – продолжал Мейсон, – я подумал…
– Простите, о ком вы говорите?
– О вашей матери и ее побеге с вашим возлюбленным.
– Или вы сумасшедший, или устраиваете мне западню!
– В конце концов, разве ваша мать не уехала с Робертом Флетвудом?
– Что вы хотите сказать этим «уехала»?
– Она бросила своего мужа. Разве они оба не скрываются?
– Конечно, нет! С чего вы это взяли? Не старайтесь заставить меня говорить, мистер Мейсон!
– Я представляю интересы вашей матери, Патриция, – серьезно проговорил адвокат. – Она поручила мне помочь вам, если вы попадете в грязную историю. Если ваша мать не убежала с Флетвудом, тогда скажите мне все, введите меня в курс дела и побыстрей!
– Но этот чек, мистер Мейсон! Я не представляю себе, кто мог…
– Забудем о нем на время, – перебил ее Мейсон. – Расскажите мне подробнее, что произошло с Флетвудом?
– Что с ним произошло? Что вы хотите этим сказать?
Мейсон твердо посмотрел ей в глаза.
– Это вы, Патриция, сбили его своей машиной? Несколько секунд она старалась выдержать взгляд адвоката, потом опустила глаза.
– Итак, Патриция?
– Да, – прошептала она.
– И потому вы поставили на ремонт вашу машину? Затем вы назвались Морин Мильфор, чтобы скрыть следы происшествия?
– В этом вся история, мистер Мейсон.
– Чем скорее вы начнете мне рассказывать, тем скорее она кончится и мы сможем принять соответствующие меры.
– Вы знакомы с нашим домом хотя бы снаружи? спросила Патриция.
Когда адвокат сделал отрицательный жест, она продолжила:
– Это, собственно, двойной дом с большим двором. Мой отчим, мистер Алред, со своим бюро занимает левое крыло, а живем мы в правом.
Между нами находятся гараж и комнаты прислуги. То есть мы имеем, два дома, соединенных между собой службами и гаражом.
– Следовательно, двор открыт с четырех сторон. Это лишено уюта.
– Так оно и есть. Купив этот дом, мой отчим приказал посадить живую изгородь, которая со временем так разрослась, что полностью загородила весь двор. Остался лишь проезд в гараж.
– Какое это имеет отношение к Флетвуду?
– Сейчас скажу. Живая изгородь проходит по всей длине аллеи. Несмотря на частое подрезание, она заняла столько места, что для проезда машин осталось очень мало места.
– Это было желание отчима?
– Возможно… Но вы помните, какой дождь лил в субботу? Мы с мамой были приглашены на коктейль, но не подумайте, что мы выпили лишнее. Каждая выпила три или четыре бокала.
– Кто вел машину?
– Я.
– И вы наехали на Флетвуда?
– Не совсем… Нет, это было не так.
– Ничего не понимаю.