Читаем Ленивый любовник полностью

– А по-моему, вы Патриция Факсон, и тетя, которая должна приехать провести с вами месяц, ваша мать Лола Факсон Алред. Что касается меня, – Перри Мейсон и, возможно, смогу помочь вам, если вы прекратите эту игру.

В глазах девушки отразилось отчаяние.

– Вы… вы! Перри Мейсон?!

– Он самый.

– Но как вы меня нашли?

– Я следил за вами.

– Но это невозможно! Я приняла все меры предосторожности. Каждый раз, когда я выходила из дома, я убеждалась, что за мной никто не следит. Я не понимаю…

– К вашему сведению, вы оставили достаточно ясный след. Мои детективы не обманулись. Полиция тоже, если Захочет, сразу найдет вас:

– Вы не должны преследовать меня. Это я, которая…

– Если бы я знал, что вы – Патриция Факсон, – опередил ее Мейсон, – я бы поступил по-другому. К сожалению, вы не сочли нужным предупредить меня, что ваши интересы требуют инкогнито. Вам остается лишь рассказать мне, по какой причине вы это сделали.

– А если я не хочу рассказывать?

– Как хотите, – ответил Мейсон, пожимая плечами.

– Я не понимаю, почему я должна рассказывать вам, – продолжала она. – Если определенное событие произойдет, я обращусь к вам. Если нет, я буду молчать. Решение принято.

– Я получил чек на две с половиной тысячи долларов, подписанный Лолой Факсон Алред, – сказал адвокат.

– Я это знаю.

– Что касается вас, вы получили по чеку пять тысяч долларов в банке Лас Олитас, также подписанному Лолой Факсон Алред.

– И что же?

– Чек, который получил я, был фальшивый.

– Фальшивый? – повторила девушка, широко раскрывая глаза.

– Вне всякого сомнения.

Это невозможно! Я видела, как мама подписывала его.

– На Национальный банк Лас Олитас?

– Нет. На «Фармерс, Мерченс энд Мекэник бэнк», в городе.

– Разговор идет о другом чеке.

– Значит, вы получили два чека?

– Вот именно.

– Два чека но две тысячи пятьсот долларов каждый?

– Точно.

– Но это невозможно.

– Один из них фальшивый, я вам уже сказал.

– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.

Мейсон утонул в глубоком кресле.

– Здесь очень мило, – любезно проговорил он.

– Да. Мне очень повезло с этим помещением. Но поговорим о фальшивом чеке.

– Я могу вам сказать, что ее подпись подделали, переведя с письма, которое ваша мать адресовала кассиру Национального банка.

– То, которое я ему принесла?

– Да. Под именем Морин Мильфор.

– Я не могу этому поверить.

– А так как ваша мать уехала с вашим воздыхателем, – продолжал Мейсон, – я подумал…

– Простите, о ком вы говорите?

– О вашей матери и ее побеге с вашим возлюбленным.

– Или вы сумасшедший, или устраиваете мне западню!

– В конце концов, разве ваша мать не уехала с Робертом Флетвудом?

– Что вы хотите сказать этим «уехала»?

– Она бросила своего мужа. Разве они оба не скрываются?

– Конечно, нет! С чего вы это взяли? Не старайтесь заставить меня говорить, мистер Мейсон!

– Я представляю интересы вашей матери, Патриция, – серьезно проговорил адвокат. – Она поручила мне помочь вам, если вы попадете в грязную историю. Если ваша мать не убежала с Флетвудом, тогда скажите мне все, введите меня в курс дела и побыстрей!

– Но этот чек, мистер Мейсон! Я не представляю себе, кто мог…

– Забудем о нем на время, – перебил ее Мейсон. – Расскажите мне подробнее, что произошло с Флетвудом?

– Что с ним произошло? Что вы хотите этим сказать?

Мейсон твердо посмотрел ей в глаза.

– Это вы, Патриция, сбили его своей машиной? Несколько секунд она старалась выдержать взгляд адвоката, потом опустила глаза.

– Итак, Патриция?

– Да, – прошептала она.

– И потому вы поставили на ремонт вашу машину? Затем вы назвались Морин Мильфор, чтобы скрыть следы происшествия?

– В этом вся история, мистер Мейсон.

– Чем скорее вы начнете мне рассказывать, тем скорее она кончится и мы сможем принять соответствующие меры.

– Вы знакомы с нашим домом хотя бы снаружи? спросила Патриция.

Когда адвокат сделал отрицательный жест, она продолжила:

– Это, собственно, двойной дом с большим двором. Мой отчим, мистер Алред, со своим бюро занимает левое крыло, а живем мы в правом.

Между нами находятся гараж и комнаты прислуги. То есть мы имеем, два дома, соединенных между собой службами и гаражом.

– Следовательно, двор открыт с четырех сторон. Это лишено уюта.

– Так оно и есть. Купив этот дом, мой отчим приказал посадить живую изгородь, которая со временем так разрослась, что полностью загородила весь двор. Остался лишь проезд в гараж.

– Какое это имеет отношение к Флетвуду?

– Сейчас скажу. Живая изгородь проходит по всей длине аллеи. Несмотря на частое подрезание, она заняла столько места, что для проезда машин осталось очень мало места.

– Это было желание отчима?

– Возможно… Но вы помните, какой дождь лил в субботу? Мы с мамой были приглашены на коктейль, но не подумайте, что мы выпили лишнее. Каждая выпила три или четыре бокала.

– Кто вел машину?

– Я.

– И вы наехали на Флетвуда?

– Не совсем… Нет, это было не так.

– Ничего не понимаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги