– Она полагала, если бы что-нибудь случилось, будет лучше утверждать, что я дала на время машину своей подруге. Поэтому мы и придумали личность Морин Мильфор, решили поселить ее в Лас Олйтас, снабдить машиной Патриции Факсон с повреждениями, которые надо было скрыть…
– И первый же следователь немедленно признал бы в ней Патрицию Факсон.
– Это было бы не так просто, мистер Мейсон. Я превосходно замаскировалась. Кто бы мог меня узнать, не имея подробных сведений? А как Морин Мильфор, я всегда очень тщательно гримировалась: даже изменила форму губ. Кроме того, мы все, молодые девушки, очень похожи друг на друга, особенно в мелочах.
– Особенно в мелочах, говорите вы? – язвительно поинтересовался адвокат.
– Я знаю, что не должна была делать этого.
– Как все глупо! – резко вырвалось у Мейсона.
– Но мы тогда не знали, насколько серьезно пострадал Боб. Конечно, в случае серьезной травмы мама позвала бы врача и сделала бы все необходимое. Но так как все обошлось благополучно, оказалось достаточным обеспечить ему покой и отдых.
– Где находился ваш отчим все это время?
– За городом вместе с мамой и Флетвудом.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно уверена.
– Алред первую ночь провел вместе с ними?
– Я полагаю,
– И последнюю ночь тоже?
Девушка сделала отрицательный жест.
– Где он сегодня?
– Он вернулся в свое бюро. Не хочет, чтобы подумали, будто Флетвуд болен…
– Пат, – перебил ее Мейсон, – нам совершенно необходимо немедленно разыскать вашу мать!
– Зачем?
– Ваш отчим объявил мне, что ваша мать убежала вместе с Флетвудом!
Удар был нанесен. Девушка находилась в оцепенении не меньше минуты. Затем подошла к шкафу и достала свое пальто.
– Хотите, чтобы я пошла вместе с вами? – спросила она, одеваясь.
– Не будем форсировать события, – ответил Мейсон. – Мои детективы на охотничьей тропе и прочесывают все здешние окрестности.
– Маме что-нибудь угрожает?
– Подумаем о вас. Я считаю, что это не ваша машина ранила Флетвуда. Было так устроено, чтобы вы наехали на изгородь. Человек, который сбил Флетвуда, посчитал его мертвым и положил тело так, чтобы можно было потом обвинить вас. Прибавьте к этому, что это ваш отчим сообщил мне о побеге вашей матери с Бобом. Вы улавливаете?
Она смотрела на Мейсона с ужасом в глазах.
– Вы хотите сказать… Вы думаете, что…
Мейсон наклонил голову.
– Я видела, что мой отчим перед тем, как уехать, положил в карман револьвер. Мистер Мейсон, надо что-то предпринять!
– Сядьте, Патриция. На нас работают.
– Значит, надо ждать?
– Да.
– Я все же не считаю моего отчима способным… на такую подлость, – сказала Патриция, падая на стул.
Это пока еще только гипотеза, – ответил адвокат.
– Нет, нет, – продолжала она. – Это правда, все подтверждает это! Теперь я понимаю!
– Вот номер моего телефона, – сказал Мейсон и протянул девушке визитную карточку. – Заберите свою машину и возвращайтесь домой. Следите за вашим замечательным отчимом. Пусть у подъезда всегда горит лампа. Если он выйдет, погасите ее. Мои люди поймут, что это значит.
Глава 8
Было семь часов вечера, когда раздался звонок личного телефона Мейсона. Адвокат, изучавший какой-то доклад, закрыл досье и снял трубку.
В голосе Патриции Факсон слышалось отчаяние.
– Я не смогла выполнить ваше задание, мистер Мейсон!
– Как так!
– Мой отчим проскользнул у меня между пальцами.
– Объясните немного подробнее.
– Он ушел. Во всем доме я одна. Но машину он не взял, и я не представляю, как он смог уйти.
– У него были визитеры?
– Да. В другом крыле, где его бюро. Он провел там часть вечера и, кажется, принял одного человека.
– Кого?
– Я не могу вам сказать, кто эго. Во всяком случае это мужчина, который пробыл недолго и ушел.
В бюро горел свет, и я придумала предлог, чтобы пройти туда и убедиться, что отчим на месте. Но его там не было.
– Свет не был погашен?
– Да.
– Несомненно, он скоро вернется.
– Это возможно, но…
– Да, он мог оставить свет, чтобы вы думали, будто ой– в своем– бюро. Это мне не нравится.
– И мне тоже, поэтому я вам и позвонила. Можно подумать, что он зачем-то устроил себе алиби.
– Да, – согласился Мейсон. – Но не стоит терять голову. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните в агентство Дрейка. Вы найдете его телефон в справочнике. Там вам ответят в любое время. Если Адред еще что-нибудь выкинет, позвоните и скажите, где вы находитесь.
– Мне не хочется здесь оставаться, мистер Мейсон. Если готовится удар, я ненужный свидетель… Я знаю, как и почему уехала мама. Я не хочу оставаться здесь с ним одна. Он… он меня пугает.
– Он не знает вашего адреса в Лас Олитас?
– Нет. Только мама…
– Ну что ж, поезжайте туда. И доброй ночи. Заприте тщательно вашу дверь.
После этого разговора Мейсон немедленно позвонил Дрейку.
– Пол, есть кое-что срочное. Я не могу сказать точно, что это, но меня оно беспокоит.
– Что же, Перри?
В нескольких словах адвокат рассказал детективу о происшедшем.
– Алред, вероятно, не покинул города, – заметил Дрейк. – Он бы взял свою машину.
– Если он не располагает другими машинами. Никаких известий о миссис Алред?
– Никаких.
– Вы осмотрели кемпинги?