Адвокат откинулся на спинку кресла, зажег сигарету и вежливо встал, когда женщины возвратились в комнату.
– Значит, все устроилось? – поинтересовался он.
– Что устроилось? Виски?
– Нет. История.
Патриция бросила недобрый взгляд на адвоката. Обе женщины уселись.
– Конечно, вы можете ходить вокруг да около, сколько вам будет угодно, но, к сожалению, я не знаю, есть ли у вас на это время, – сказал адвокат.
– Я все рассказала мистеру Мейсону относительно Боба Флетвуда, мама, – начала Патриция.
– Во всяком случае мне нечего скрывать, – сказала миссис Алред. – Я нашла для нашего убежища маленькую хижину в горах. Перед отъездом я позвонила своему мужу, и он ответил, что скоро присоединится к нам.
– И он это сделал?
Она задумалась.
– Ну же, – настаивал Мейсон. – Расскажите всю историю.
– Боб и я, чтобы убить время, выпили по два стакана, потом Боб извинился и пошел в ванную комнату, где оставался довольно долго. Мне пришлось позвать его. Никакого ответа. Дверь оказалась запертой изнутри. Мне стало страшно, и я подумала, что он что-то принял… может быть, даже яд.
– Но этого не случилось?
– У меня был ключ от другого шале, и я побежала к двери. Она была открыта настежь. Дверь в ванную из того шале была также открыта. Ему было очень просто уйти. Он удрал, взяв мою машину.
– И вы не слышали его отъезда? – спросил Мейсон.
– Наоборот, но я подумала, что это шум из соседнего шале. Ни одной минуты я не предполагала, что это моя машина. Я оставила ее на аллее.
– Куда он отправился?
– Я не знаю.
– Что вы сделали?
– Я вышла на дорогу и воспользовалась автостопом. Я не обнаружила его.
– А ваш багаж?
– У меня был всего один маленький пластиковый мешок, который я взяла, чтобы положить в него бутылку виски. Мы ожидали Бертрана.
– Флетвуд знал это?
– Да.
– У него восстановилась память?
– Нет. В остальном он чувствовал себя очень хорошо, но ничего не помнил.
– А ваш муж? Что с ним?
– Я не знаю, мистер Мейсон. Мы его не видели.
– Вы не дождались его, чтобы узнать?
– Было уже очень поздно, когда Боб взял мою машину. Я… я не знаю. Что же происходит!
– Вы не пробовали позвонить ему домой?
– Пробовала, но никто мне не ответил.
– Прислуга?
– Они не отвечают на ночные звонки по телефону.
– Значит, вы спустились на дорогу и остановили проезжавшую машину?
– Да.
– Знаете ли вы имя водителя, который посадил вас в свою машину?
– Водителей, – сказала она, упирая на множественное число. – Их было двое или трое. Последний был старик.
– Они вас привезли прямо сюда?
– Нет. Они высадили меня около стоянки такси.
– А ваш мешок? Вы действительно говорите правду, утверждая, что оставили его в комнате?
– Я оставила его там на сохранение, так как хотела, чтобы у меня не было осложнений с моим приходом сюда в столь поздний час. Мне не xoтелось бы давать объяснения.
– Почему?
– Я не была готова к этому.
– Почему вы не вернулись домой?
– Потому что… я боялась. Страх. Совершенно необъяснимый, но реальный. Я хотела быть вместе с Пат.
– Вы позвонили вечером вашему мужу, чтобы сказать, где вы находитесь?
– Да.
– И он должен был немедленно присоединиться к вам?
– Как только от сможет выехать из дома. Он сказал, что ему придется задержаться до десяти часов.
– А Пат? Вы ей позвонили?
На секунду воцарилось молчание.
– Естественно, – проронил Мейсон, – что полиция проверит все разговоры.
– Что полиция может здесь делать? Что ее может интересовать?
– Я этого не знаю, – ответил Мейсон и прибавил: – Пока, по крайней мере.
– Я вас спрашиваю, почему вы говорите нам о полиции?
– Сколько стаканов выпил Флетвуд?
– Два. Мы пили после обеда, около девяти часов.
– Два больших стакана?
– У него была сильная жажда, – объяснила миссис Алред, – и я не могла удержать его.
– Бутылка была большая?
– В одну пинту. Он ее опорожнил.
– Вы позвонили своей дочери и попросили приехать к вам?
– Да.
– Зачем?
– У меня были сомнения и подозрения. Я хотела посоветоваться с ней.
– Говорили ли вы об этом вашему мужу?
– Нет. Я позвонила Пат в девять часов, за несколько минут до закрытия «Хорошего отдыха». Немного спустя Боб взял мою машину.
– Что вы сказали вашей дочери?
– Я дала ей адрес нашего кемпинга, больше ничего.
– Прося ее приехать к вам?
– Не обязательно.
Мейсон повернулся к Патриции.
– Я пыталась дозвониться до вас, – проговорила та, – но никто не ответил.
– Почему вы не позвонили в агентство Дрейка?
– Мне хотелось сперва поговорить с мамой.
– Вы это сделали?
– Когда я приехала, шале был пуст.
– Вы заходили туда?
Сколько времени вам понадобилось, чтобы приехать сюда? – спросил Мейсон, поворачиваясь к миссис Алред.
– Я не могу сказать точно. Два часа. Машины проезжали мимо, не останавливаясь. Наконец те, что подбирали меня, ехали по всяким второстепенным дорогам, Этот путь я совершенно не запомнила и потеряла всякий счет времени.
– Да, я замечаю, – сухо ответил адвокат, – И ваша дочь тоже.
Он протянул руку, к телефонной трубке, но в этот момент раздался стук в дверь.
– Великий боже! – вздохнула миссис Алред. – Кто это еще?
В дверь постучали громче.
– Внимание! – быстро проговорил Мейсон. – Не говорите ничего. Я буду отвечать.
– Не лучше ли будет сказать – все начистоту?