Читаем Ленивый любовник полностью

– Ни одного слова, – бросил адвокат, – я один буду говорить.

В дверь сильно забарабанили. Мейсон пошел открывать.

Лейтенант Траг из криминальной полиции и Франк Инман из бюро шерифа казались гораздо более удивленными этой встречей, чем сам адвокат.

– Заходите, – пригласил их Мейсон,

– Вот это да! – воскликнул Траг.

Миссис Алред, разрешите мне представить вам лейтенанта Трага из криминальной полиции. Господа, это миссис Алред и ее дочь Патриция Факсон. Она наняла это помещение на имя Морин Мильфор, поскольку ищет покоя и отдыха, а дочь имеет возможность отдаться занятиям литературой. Мисс Факсон собирается стать писательницей.

– Миссис Алред, – сказал лейтенант Траг саркастически. – Так, так! И у нее есть церемонимейстер. Вы, Мейсон, насмехаетесь над нами и хотите помешать нам поговорить с этими женщинами.

– У миссис Алред насморк, – возразил адвокат. – Что касается ее дочери, она страдает недугом, который мешает ей разговаривать. И прежде всего объяснитесь сами.

– Вы уверены, что это действительно миссис Алред? – спросил Траг.

– Ее дочь признала это.

– Вы сбежали с Бобом Флетвудом, миссис Алред? – обратился к ней Траг.

Мейсон поднял руку.

– Послушайте, господа, – немного деликатности! Хотя бы дипломатии, я вас прошу!

– Прежде всего, что здесь делаете вы? – поинтересовался Инман.

– Разве вы не видите, что он переводчик, – со злостью проговорил Траг. – Его присутствие здесь – лучшее доказательство виновности…

– На самом деле, – прервал его Мейсон, – я здесь совершенно по другому делу. По сугубо частному делу.

– Откуда вы знаете, что мы здесь по другому делу? – спросил. Инман.

– Разве вы не из полиции? Вы лучше скажите, что произошло?

– Сперва мы хотим задать вам несколько вопросов.

– Мы не будем отвечать, пока не узнаем, о чем идет речь.

– Черт возьми! Пусть меня повесят, если я не заберу их обеих без всяких разговоров. Вы знаете, что я могу это сделать!

– А я, – ввернул Мейсон, – желаю иметь бумагу с подписью.

– Это ничего не стоит сделать, – сказал Траг. – Вы хотите применить сильные средства. Отлично. Мы тоже их применим. Когда вы в последний раз видели Боба Флетвуда, миссис Алред?

– Я… я…

Попробуйте сперва узнать, почему вам задают такой вопрос, прежде чем отвечать, – сказал ей Мейсон.

Траг побагровел.

– Вы упорствуете! Хорошо. Я вам объясню, Автомобиль миссис Алред найден на дне оврага, недалеко от горной дороги. Внутри машины находился мертвый Боб Флетвуд. А теперь объяснитесь, миссис Алред.

– Боб мертв? – воскликнула она.

– Совершенно точно.

– Осторожнее! – сказал Мейсон. – Будьте внимательны.

– Он был пьян! – вскричала миссис Алред. – Он…

– Прежде всего, как он очутился за рулем вашей машины?

– Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.

– Б«з вашего разрешения?

Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.

– Все объяснимо, – сказала она. – Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.

– Объяснение явно притянуто за уши, – со скепсисом заметил Траг.

Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.

– Все равно. Это подходит, – пробормотал он.

– Мистер Мейсон, – с неприязнью в голосе заявила миссис Алред, – я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.

– А вы, вы пили? – спросил Траг.

– Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.

– Я…

– Сколько стаканов?

– Два. А он выпил три.

– А потом?

– Он удрал на моей машине.

– Без вашего разрешения?

– Без моего ведома.

– А потом?

– Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови…

– Без сомнения, – сказал Траг. – Но мы хотим иметь веские доказательства.

– Какие?

– Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.

Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой – этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.

– Я вам сейчас все объясню, – сказала миссис Алред. – Вот что произошло…

– Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? – спросил Мейсон.

– Вы замолчите, хитрец, – бросил Инман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги