– Ни одного слова, – бросил адвокат, – я один буду говорить.
В дверь сильно забарабанили. Мейсон пошел открывать.
Лейтенант Траг из криминальной полиции и Франк Инман из бюро шерифа казались гораздо более удивленными этой встречей, чем сам адвокат.
– Заходите, – пригласил их Мейсон,
– Вот это да! – воскликнул Траг.
Миссис Алред, разрешите мне представить вам лейтенанта Трага из криминальной полиции. Господа, это миссис Алред и ее дочь Патриция Факсон. Она наняла это помещение на имя Морин Мильфор, поскольку ищет покоя и отдыха, а дочь имеет возможность отдаться занятиям литературой. Мисс Факсон собирается стать писательницей.
– Миссис Алред, – сказал лейтенант Траг саркастически. – Так, так! И у нее есть церемонимейстер. Вы, Мейсон, насмехаетесь над нами и хотите помешать нам поговорить с этими женщинами.
– У миссис Алред насморк, – возразил адвокат. – Что касается ее дочери, она страдает недугом, который мешает ей разговаривать. И прежде всего объяснитесь сами.
– Вы уверены, что это действительно миссис Алред? – спросил Траг.
– Ее дочь признала это.
– Вы сбежали с Бобом Флетвудом, миссис Алред? – обратился к ней Траг.
Мейсон поднял руку.
– Послушайте, господа, – немного деликатности! Хотя бы дипломатии, я вас прошу!
– Прежде всего, что здесь делаете вы? – поинтересовался Инман.
– Разве вы не видите, что он переводчик, – со злостью проговорил Траг. – Его присутствие здесь – лучшее доказательство виновности…
– На самом деле, – прервал его Мейсон, – я здесь совершенно по другому делу. По сугубо частному делу.
– Откуда вы знаете, что мы здесь по другому делу? – спросил. Инман.
– Разве вы не из полиции? Вы лучше скажите, что произошло?
– Сперва мы хотим задать вам несколько вопросов.
– Мы не будем отвечать, пока не узнаем, о чем идет речь.
– Черт возьми! Пусть меня повесят, если я не заберу их обеих без всяких разговоров. Вы знаете, что я могу это сделать!
– А я, – ввернул Мейсон, – желаю иметь бумагу с подписью.
– Это ничего не стоит сделать, – сказал Траг. – Вы хотите применить сильные средства. Отлично. Мы тоже их применим. Когда вы в последний раз видели Боба Флетвуда, миссис Алред?
– Я… я…
Попробуйте сперва узнать, почему вам задают такой вопрос, прежде чем отвечать, – сказал ей Мейсон.
Траг побагровел.
– Вы упорствуете! Хорошо. Я вам объясню, Автомобиль миссис Алред найден на дне оврага, недалеко от горной дороги. Внутри машины находился мертвый Боб Флетвуд. А теперь объяснитесь, миссис Алред.
– Боб мертв? – воскликнула она.
– Совершенно точно.
– Осторожнее! – сказал Мейсон. – Будьте внимательны.
– Он был пьян! – вскричала миссис Алред. – Он…
– Прежде всего, как он очутился за рулем вашей машины?
– Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.
– Б«з вашего разрешения?
Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.
– Все объяснимо, – сказала она. – Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.
– Объяснение явно притянуто за уши, – со скепсисом заметил Траг.
Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.
– Все равно. Это подходит, – пробормотал он.
– Мистер Мейсон, – с неприязнью в голосе заявила миссис Алред, – я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.
– А вы, вы пили? – спросил Траг.
– Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.
– Я…
– Сколько стаканов?
– Два. А он выпил три.
– А потом?
– Он удрал на моей машине.
– Без вашего разрешения?
– Без моего ведома.
– А потом?
– Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови…
– Без сомнения, – сказал Траг. – Но мы хотим иметь веские доказательства.
– Какие?
– Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.
Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой – этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.
– Я вам сейчас все объясню, – сказала миссис Алред. – Вот что произошло…
– Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? – спросил Мейсон.
– Вы замолчите, хитрец, – бросил Инман.