Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.
– И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?
– Я совершенно уверена.
– По-вашему, он был пьян?
– Во всяком случае, он много пил. Сказать, что он пьян, это, может, слишком сильно. Вместе с тем, раз он не смог совладать с рулем…
– Вам надо объяснить все точнее, моя дорогая, – сказал Траг. – Скажите, почему машина стояла на первой скорости, когда съехала с дороги?
– Не кажется ли вам, миссис Алред, – сказал Мейсон, – что надо сперва хорошенько понять, что хочет знать лейтенант, прежде чем отвечать?
– К чему закрывать дверь конюшни, когда лошадь ушла? – заметил Траг.
– Я только хотела…
– Скажите нам, – продолжал полицейский, – как объяснить, что на ковре в багажнике вашей машины нашли капли крови?
– Кровь?! В багажнике?! – повторила миссис Алред, не веря своим ушам.
– Совершенно точно.
– Но… Я совершенно не представляю себе… Вы в этом уверены?
– Абсолютно,
В этот момент постучали в дверь. Франк Инман пошел открывать. На пороге появился полицейский в форме.
– Могу я поговорить с вами, лейтенант? – обратился он к Трагу. – У меня есть новости.
Траг вышел в коридор.
– Со своей стороны, – сказал Инман, обращаясь к Мейсону, – я не. считаю ваше присутствие здесь необходимым.
Вместо ответа адвокат послал ему улыбку.
Вернулся Траг и расположился рядом с миссис Алред.
– Прошу прощения, миссис, я ошибся. – Он внимательно смотрел в ее полуопущенные глаза.
– Что?! Не было несчастного случая? Это была не моя машина, которая…
–. Вы не отгадали, – ответил Траг, – Это действительно ваша машина, которую на первой скорости заставили свернуть в овраг. Но ошибка заключается-в имени. Полиция ошиблась, потому что нашла портфель с бумагами на имя Флетвуда. Теперь нашли второй портфель, и корреспонденция его относится отнюдь не к имени Флетвуда.
– Тогда кого же? – спросила миссис Алред.
– Вашего мужа, Бертрана С. Алреда, – ответил лейтенант, подчеркивая свои слова. – Вы нам скажете, как он смог очутиться в вашей машине и как его убили?
– Но… я…
– И откуда кровь на ковре в багажном отделении?
Она задумалась. Ее глаза умоляюще смотрели на Мейсона. Франк Инман перехватил этот взгляд, подошел и взял Мейсона под руку
: – Вот причина вашего присутствия в этом помещении, – сухо проговорил он адвокату – И по этой же причине вы немедленно выйдете отсюда.
– Одну секунду.
– Я требую ответа, – настаивал лейтенант.
Инман толкнул Мейсона к двери.
– Я имею право присутствовать при допросе своей клиентки, – г закричал адвокат-.
– Об этом мы поговорим позднее, – возразил помощник шерифа. – Я никаких фокусов не позволю, или вы пожалеете…
– Миссис Алред! – крикнул Мейсон через плечо. – Они Не считаются с вашим правом. Я как адвокат советую им ничего не говорить, пока они употребляют подобный метод допроса. Ваше молчание не будет признаком виновности, но будет воспринято как протест против грубого и незаконного действия этих людей.
– Ну вот, мы и дождались!–– бросил лейтенант Инману – Вы дали ему возможность подсказать этой женщине основания для молчания.
– Мне на это наплевать! – воскликнул тот. – Эта женщина заговорит, или она немедленно будет арестована.
– Вы всегда можете обратиться в мое бюро, миссис Алред, или позвонить мне в агентство Дрейка, – сказал Мейсон,
– Убирайтесь! – заорал Траг. – Вас, женщины, я задерживаю.
Вытолкнув Мейсона в коридор, Инман захлопнул дверь перед его носом. Адвокат спустился в холл отеля и растолкал служащего, заснувшего за своим столом.
– Где телефон?
Тот с любопытством посмотрел на него.
– Вы живёте в отеле?
– Нет, – ответил Мейсон. – У меня много лишних денег, и я хочу купить его. Как, по-вашему, какая должна быть плата, чтобы обеспечить себе минимум вежливости?
– Телефон находится здесь, в углу, – проворчал человек.
– Где Пол? – спросил адвокат у дежурного бюро Дрейка.
– Он у себя, спит. Ни под каким видом его не следует будить, разве что в случае убийства.
– В таком случае, отправляйтесь, – насмешливо сказал Мейсон – И скажите ему, что вы в точности выполнили его инструкции.
– А?
– Я вас информирую, что Бертран С. Алред убит на дороге в районе Спрингфельда. Его поместили в машину жены. Автомобиль свалился в овраг. У Дрейка есть человек в Спрингфельде. Пусть он немедленно отправится к месту преступления. Мне нужны доказательства, фотографии, а также Флетвуд. Вы все хорошо поняли?
– Да, мистер Мейсон. Хотите поговорить с мистером Дрейком?
– Не сейчас. Я очень занят и не могу терять времени, болтая по телефону.
Повесив трубку, Мейсон пересек холл и подошел к окну. Светало. Улица была неприятная, серая. На углу стояла полицейская машина с выдвинутой до отказа антенной. Агент, который приходил с сообщением к Трагу, сиделка рулем. Мотор работал на холостых оборотах, посылая синий дым в холодное небо.
Быстрым шагом Мейсон подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина остановилась перед ним.
Приоткрыв дверь лифта, он заложил ее карандашом, чтобы она не могла закрыться, и уселся на стул, стоящий невдалеке.