Читаем Лидепла-русский словарь полностью

nuy наш (тж. nu-ney)

nyam-nyam ням-ням

Nyu Siland Новая Зеландия

Nyu York Нью-Йорк

Nyufaundlend Ньюфаундленд

o 1) или (полная форма oda); 2) название буквы "O o"

o суффикс, указывает на мужской пол, подчёркивает его: doga собака - dogo кобель,

amiga друг (вообще) - amigo друг-мужчина. См. -та

Факультативная вопросительная частица в начале предложения; "ли": Ob ta lai? Придёт ли он(а)? Me bu jan ob ta lai - Я не знаю, придёт ли он(а). Kan, ob ta he lai - Посмотри, пришёл ли он(а). См. также ku

ob

obedi

повиноваться, слушаться: oli obedi me все меня слушаются; obeda повиновение,


послушание; desobedi не слушаться, не повиноваться; desobeda неповиновение ожиревший; obesitaa ожирение Обь (река)

возразить; objeta возражение

обязывать, связывать обязательством; obliga обязательство; obliga-ney (oblige) обязательный

наклонный, косой, скошенный, наискосок; косвенный; окольный; kan oblikuem смотреть искоса; ek-kan oblikuem покоситься, бросить косой взгляд наблюдать, следить; соблюдать, придерживаться; observa наблюдение; соблюдение;

овладевать, обуять, вселяться (о нечистой силе, идее, эмоции); obsesen bay foba одержимый страхом; obsesa одержимость

темный, слабо освещенный, тусклый; мрачный; obskuri затемнять(ся); obskurisi затемнять, затенять; делать неясным, затемнять (смысл, значение и т. п.); obskurifi затемняться, меркнуть; obskurifa помрачение

препятствие; obstakli препятствовать; obstakla-loping бег с препятствиями хотя

объект, предмет

очаг, топка; очаг, средоточие: ochak de infekta - очаг инфекции или (краткая форма o); oda... oda... либо... либо

указывает на выключенность механизма, отсутствие соединения: mah-of radio — выключить радио, radio es of радио выключено

обидеть; fa-ofensi обидеться; fa-ofensishil обидчивый; ofensa обида; ofensa-ney (ofense) обидный; ofensive обидный, оскорбительный; no-ofensive безобидный; ofensi-ney обиженный; ofensi-nem (ofensem) обиженно; ofenser обидчик контора, офис

официальный; ofisiala должностное лицо, чиновник; вельможа (комп.) офлайн, не в сети

открывать, открыть; ofna открытие; ofna-ney (ofne) открытый; доступный, свободный; ofnika открывашка; ofnitura отверстие, раствор; ofni-ney (ofnen) открытый, отворённый; idyen/kelkem ofni-ney приоткрытый; ofnelok поляна, открытое место; пустырь; ek-ofni dwar (chaurem) распахнуть дверь

предлагать (например, услугу, помощь, угощение); ofra предложение; demanda e ofra спрос и предложение; fa-ofri представляться (о случае, возможности) офицер; subofser унтер-офицер частый (не редко случающийся); oftem часто

ого! (восклицание, выражающее удивление, насмешку, торжество и т.д.)

Охотское море

устрица

глаз; okos глаза; fai gro-okos таращить глаза; kan koysa bay gro-okos вытаращить

глаза на что-л.; klosi-presi okos зажмурить глаза; okovati смотреть, разглядывать,

рассматривать; okovatnik зевака; oko-yama глазница, глазная впадина

провожать взглядом, глядеть вслед (=sekwi bay okos)

охра

октябрь (тж. mes-shi) очки

obese Obi objeti obligi

oblikue

observi

obsesi

obskure

obstakla

obwol

obyekta

ochak

oda

of

ofensi

ofis

ofisiale

oflain

ofni

ofri

ofser

ofte

ohoo

Ohotsk-ney mar

oista

oko

oko-sekwi

okra

oktoba

okula

okupi

ol

занимать (пространство, место, время, мысли); okupi-ney (okupen) занятый: sey plasa es okupi-ney это место занято; sey kosa okupi oli may duma это дело поглощает все мои мысли; dela okupi-te un ora дело заняло час времени весь, вся: ol dey весь день; во множ. числе oli: oli dey все дни

масло (жидкое: растительное; минеральное); olei смазывать маслом, промасливать; oleing промасливание

все: oli jan se все это знают; oli jen shwo sama все люди говорят то же самое; oli hi все до одного

олива; olivabaum оливковое дерево

всё: me ve shwo a yu olo я скажу тебе всё; nu ve zwo olo ke nu mog мы сделаем всё, что можем

всё равно (безразлично; несмотря ни на что, в любом случае)

всё время, постоянно; oltaim pyu (meno) всё больше (меньше); oltaim pyu mushkile

всё труднее и труднее

про, об, относительно, над, в связи с (указывает на предмет мыслительной и

речевой деятельности): me dumi-te om yu - я думал о тебе; nau om otre kosa -

теперь о другом; om se oni mog shwo ke. об этом можно сказать, что. Li oli ridi-te

om sey insidenta - Они все посмеялись над этим происшествием. Nu zai gun om sey

kwesta. - Мы работаем над этим вопросом.

бабушка

омлет

1) выражает нахождение на поверхности: on tabla на столе; 2) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма: mah-on radio — включить радио; radio es on радио включено. волна; ondi совершать волнообразные движения: развеваться (о флагах); волноваться, колыхаться (о воде, поле, растениях); onding колыхание; ondika рюши; onda-ki рябь

иметь на себе, быть одетым в (синоним porti) неопр.-личное местоимение: oni shwo ke... говорят, что... слух, молва

дядя (родственник; детское слово для взрослого мужчины) двоюродная сестра (дочь дяди) двоюродный брат (сын дяди) (комп.) онлайн, в сети

надевать что-л., одевать (одежду, очки): lu onpon-te shapa он надел шляпу. Сравни

klaidi

унция

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука