Читаем Lingwa De Planeta (Lidepla) Grammar With Examples полностью

(lit.: Those some roses are beautiful).

A note: plural endings may be used after “mucho” and “shao” in order to specify that countable objects are implied (in cases where a noun may be countable as well as uncountable):

shao ananas — few pineapples or little of pineapple


shao ananases — few pineapples


shao de ananas — little of pineapple

mucho fish — many fishes or much fish


mucho fishes — many fishes


mucho de fish — much fish.

•   In case of pair objects the plural endings are usually used:

okos — eyes


labas — lips


handas — hands


plechas — shoulders. Sex indication

There is no grammatical gender. Animate nouns may be of both sexes:

doga — a dog (never mind whether male or female)

amiga — friend (generally)

gova — a bull or a cow (such notion is practical in plural form: govas — cows and bulls)

swina — a pig of any sex

gansa — a goose or a gander (gansas — geese).

If there is need to indicate sex, it may be done two ways.

The first, more frequent, way is the use of particles ‘man’ and ‘gin’:

man-doga — male dog


gin-doga — female dog

man-studentas — male students (‘studentas’ are students generally)

man-gova — bull


gin-gova — cow

man-swina — boar.

Another, less frequent, way is the use of suffixes -o for masculine and -ina for feminine. If a noun ends in -a, the latter is dropped, otherwise the suffix is simply added:

rega — king/queen


rego — king


regina — queen

dogo — male dog


dogina — female dog

studento — male student


studentina — female student

govo — bull


govina — cow

swino — male pig


swinina — female pig

ganso — gander


gansina — female goose.

It is obvious that it is not always needed to indicate sex, so it is correct to say:

Ela es hao leker. — She is a good doctor.

Ela es hao amiga. — She is a good friend.

Juchka es pumbe doga. — Zhuchka is a silly dog.

•   In several cases different words are used for the male and female:

mata/patra — mother/father

oma/opa — grandmother/grandfather

docha/son — daughter/son

kindocha/kinson — granddaughter/grandson

tia/onkla — aunt/uncle

sinior/madam — sir/madam. Genitive

Genitive is formed with the particle -ney (hyphenated):

sedey-ney sivilisasion — the today's civilization

mata-ney kitaba — mother's book

Alex-ney jaketa — the jacket of Alex.

Nouns meaning action

The correspondence between noun's form and its meaning is basically the following:

MeaningNouns for i-verbsNouns for other verbs   (type 1) (type 2) Act and its manifestation/instance/result/resulting state -a -sa The very action as process; repeated action;


occupation, hobby, sport -ing -ing

Examples:

adi — to add


ada — addition (both act of adding and what is added)

konvinsi — to convince


konvinsa — persuasion, conviction, convictions, beliefs

konekti — to connect


konekta — connection

judi — to judge


juda — judgement (both judging and decision)

reflekti — to reflect


reflekta — reflection (action as well as image)

inviti — to invite


invita — invitation

inuspiri — to inhale


inuspira — inhalation

lubi — to love


luba — love

darbi — to strike


darba — strike

jivi — to live


jiva — life

joi — to rejoice


joisa — joy

gun — to work


gunsa — work

jan — to know


jansa — knowledge

begin — to begin


beginsa — beginning

kan — to look


kansa — a look

flai — to fly


flaisa — flight

krai — to cry


kraisa — a cry

prei — to pray


preisa — prayer

zwo — to do


zwoing — doing

go — to go


going — going; course

swimi — to swim


swiming — swimming

fishi — to fish


fishing — fishing

ski — to ski


skiing — skiing

boxi — to box


boxing — boxing

fumi — to smoke


fuming — smoking

bru — to brew


bruing — brewing

piloti — to pilot


piloting — piloting.

A note: if verb ends in -i, that ending is replaced with -ing; in other cases -ing is added. The only exception is monosyllabic i-verbs (ski to ski, pi to drink ): in their case -ing is added (skiing, piing).


An important remark: "ng" in this suffix may be read simply as "n". The suffix is never stressed.

Further examples:

shuti — to shoot


shuta — a shot


shuting — shooting

gloti — to swallow


glota — a swallow


gloting — swallowing

kiki — to kick


kika — a kick


kiking — kicking

kliki — to click


klika — a click


kliking — clicking

salti — to jump


salta — a jump


salting — jumping

lansi — to throw


lansa — a throw


lansing — throwing. The concretizing suffixes -(i)ka, -tura, -wat

The suffix -(i)ka has the meaning "object, thing, something concrete":

mole — soft


molika — pulp

nove — new


novika — something new, novelty

metal — metal


metalka — a metal thing

brili — to shine


brilika — something shining

ofni — to open


ofnika — opener

plei — to play


pleika — toy, plaything

Derivation: in adjectives ending in -e and nouns ending in -a, this last vowel is transformed into -ika; in other cases -ka is added. With monosyllabic i-verbs, -ika is added with a hyphen:

ski — ski-ika


pi — pi-ika.

It should be reminded that the ending -ika is unstressed.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки